Los participantes tuvieron que firmar planillas declarando que ellos entendían que viajar a Cuba estaba sujeto a severas restricciones " . | UN | فقد أُجبر المشاركون على توقيع إقرار بأنهم يعلمون أن السفر إلى كوبا يخضع لقيود صارمة. |
A pesar del acoso y de las trabas que comporta viajar a Cuba desde Estados Unidos, lograron llegar a Cuba 900 mil viajeros, entre estadounidenses y residentes de origen cubano en dicho país. | UN | ورغم المضايقات والعراقيل التي تتخلل الرحلات إلى كوبا من الولايات المتحدة، تمكن من السفر إلى كوبا 000 900 مسافر، من مواطني الولايات المتحدة والمقيمين من أصل كوبي فيها. |
Les impide viajar a Cuba, disfrutar de nuestra cultura e intercambiar libremente con el pueblo cubano. | UN | فهو يمنع الأمريكيين من السفر إلى كوبا ومن التمتع بثقافتنا ومن التعامل الحر مع الشعب الكوبي. |
La cuestión de los viajes a Cuba, no se circunscribe al ámbito de jurisdicción administrativa que un presidente estadounidense pueda variar a su albedrío. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
Más restricciones a los viajes a Cuba | UN | تشديد القيود على السفر إلى كوبا |
Su Gobierno también ha aplicado varias medidas encaminadas a hacer posible que las personas que tienen miembros de sus familias en Cuba viajen a Cuba y envíen remesas de dinero, paquetes de regalos, suministros médicos y alimentos, con el resultado de que Cuba recibe más de 1.000 millones de dólares anualmente en fondos y mercancías, de quienes viven fuera del país. | UN | وأن حكومة بلدها قد نفذت أيضا تدابير متنوعة بغية تمكين الأشخاص الذين يقطن أفراد من أسرهم في كوبا من السفر إلى كوبا ومن إرسال تحويلات نقدية وطرود هدايا وإمدادات طبية وأغذية، وكانت نتيجة ذلك أن كوبا تتسلم ما يزيد عن مليار دولار سنويا من الأرصدة والسلع المرسلة ممن يعيشون خارج البلد. |
Esta medida intensifica la persecución a los ciudadanos estadounidenses y residentes de origen cubano que pretendan viajar a Cuba. | UN | ويعزز هذا التدبير إجراءات التعرض لمواطني الولايات المتحدة والمقيمين فيها من أصل كوبي، الراغبين في السفر إلى كوبا. |
Viola también los derechos constitucionales del pueblo estadounidense, entre ellos la libertad de viajar a Cuba. | UN | كما أنها تنتهك أيضا الحقوق الدستورية لشعب الولايات المتحدة بما فيها حرية السفر إلى كوبا. |
Viola también los derechos constitucionales del pueblo norteamericano, al quebrantar su libertad de viajar a Cuba. | UN | كما أنه ينتهك الحقوق الدستورية للشعب الأمريكي إذ يقيد حريته في السفر إلى كوبا. |
Viola también los derechos constitucionales del pueblo norteamericano, al quebrantar su libertad de viajar a Cuba. | UN | وهو ينتهك الحقوق الدستورية لأفراد الشعب الأمريكي من خلال انتهاك حقهم في حرية السفر إلى كوبا. |
Viola también los derechos constitucionales del pueblo norteamericano, al quebrantar su libertad de viajar a Cuba. | UN | وهو ينتهك الحقوق الدستورية لأفراد الشعب الأمريكي من خلال انتهاك حقهم في حرية السفر إلى كوبا. |
Un ciudadano de los Estados Unidos no puede entender que se le prohíba viajar a Cuba, que se le amenace por ley con multas de hasta 250.000 dólares si ejerce ese derecho constitucional y que le propinen golpizas a sus compatriotas por intentar donar computadoras al sistema de salud cubano. | UN | إن مواطني الولايات المتحدة لا يدركون دلالة أنه من المحظور عليهم السفر إلى كوبا وأنهم معرضون، بحكم القانون ﻷن يدفعوا غرامات تصل إلى ٠٠٠ ٢٥٠ دولار إذا مارسوا ذلك الحق الدستوري، وأن مواطنيهم يتعرضون للضرب لمحاولتهم التبرع بحواسيب لنظام الرعاية الصحية في كوبا. |
Entre 1990 y el 2003, la OFAC inició solamente 93 investigaciones relacionadas con el terrorismo internacional, mientras desató 10 683 pesquisas para impedir que los norteamericanos ejerzan su derecho de viajar a Cuba. | UN | وبين عامي 1990 و 2003، لم يفتح مكتب مراقبة الأصول الأجنبية سوى 93 تحقيقا متعلقا بالإرهاب الدولي، في حين أجرى 683 10 تحريا لمنع مواطني الولايات المتحدة من ممارسة حقهم في السفر إلى كوبا. |
Lo más grave es que en la resolución no se hace referencia al embargo sobre la libertad que el régimen cubano ha impuesto a su propio pueblo, que incluso impide a las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales de derechos humanos viajar a Cuba y reunirse libremente con el pueblo cubano. | UN | والأخطر من ذلك، أن القرار لا يشير إلى حظر الحريات الذي يفرضه النظام الكوبي على شعبه، والذي يمنع حتى الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان الدولية الأخرى من السفر إلى كوبا للاجتماع بحرية مع الشعب الكوبي. |
20. A modo de ejemplo, baste citar el caso del Sr. Cevin Allen, ciudadano estadounidense, quien ha sido una de las víctimas de las sanciones impuestas por el Gobierno norteamericano por viajar a Cuba. | UN | 20 - ومن الأمثلة على ذلك قضية السيد سيفين آلين، وهو أحد مواطني الولايات المتحدة وأحد ضحايا الجزاءات التي فرضتها حكومة الولايات المتحدة على السفر إلى كوبا. |
El Gobierno de los Estados Unidos impuso nuevas restricciones a los ciudadanos estadounidenses que desean viajar a Cuba y también a las remesas que se envían desde los Estados Unidos a familiares en Cuba, que, según los cálculos, alcanzaron la cifra de 900 millones de dólares en 2003. | UN | فقد فرضت الولايات المتحدة قيودا جديدة على المواطنين الأمريكيين الراغبين في السفر إلى كوبا وعلى التحويلات من الولايات المتحدة إلى الأقارب في كوبا، والتي قدرت قيمتها في عام 2003 بنحو 900 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La cuestión de los viajes a Cuba, no se circunscribe al ámbito de jurisdicción administrativa que un presidente estadounidense pueda variar a su albedrío. | UN | إذ إن مسألة السفر إلى كوبا لا تقع ضمن نطاق الاختصاص الإداري الذي يمكن لرئيس الولايات المتحدة أن يغيره حسب أهوائه. |
Debido al recrudecimiento de las restricciones de viajes a Cuba desde el 2004, solamente pudieron visitar nuestro país 37.168 estadounidenses en el 2005. | UN | ومع تشديد القيود على السفر إلى كوبا منذ سنة 2004، لم يستطع سوى 168 37 أمريكيا من زيارة بلدنا سنة 2005. |
En julio de 2001, la Cámara de Representantes de los Estados Unidos votó a favor de reducir las restricciones impuestas a los viajes a Cuba. | UN | 3 - وفي تموز/يوليه 2001، صوّت مجلس نواب الولايات المتحدة على تخفيف القيود المفروضة على السفر إلى كوبا. |
Según estimados, sólo el levantamiento de las restricciones de viajes a Cuba generaría un crecimiento anual de ingresos a la economía norteamericana de entre 1.180 y 1.610 millones de dólares. | UN | وحسب التقديرات، فإن من شأن رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا أن يولد لوحده زيادة سنوية في مداخيل الاقتصاد الأمريكي ما بين 1.18 و1.61 مليار دولار. |
Ese mismo día, la ASTA solicitó al Presidente electo, Barack Obama, la eliminación de todas las restricciones de viajes a Cuba. | UN | وفي اليوم ذاته، طلبت الجمعية الأمريكية لوكلاء السفر إلى الرئيس المنتخب باراك أوباما إلغاء كل القيود المفروضة على السفر إلى كوبا. |
El proyecto de resolución culpa al embargo de los Estados Unidos de las consecuencias negativas para el pueblo cubano, pero no menciona el embargo del Gobierno cubano contra su propio pueblo, un embargo que incluso impide que los investigadores en materia de derechos humanos viajen a Cuba y se reúnan libremente con el pueblo cubano. | UN | ويلوم مشروع القرار الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على التأثير السلبي على الشعب الكوبي، ولكنه لا يشير إلى الحصار الذي تفرضه الحكومة الكوبية ذاتها على شعبها - وهو حصار يمنع حتى محققي الأمم المتحدة والمحققين الدوليين لحقوق الإنسان من السفر إلى كوبا والاجتماع بحرية مع الشعب الكوبي. |
c) Ese mismo día, una delegación de líderes de la agencia global humanitaria " Church World Services " del Consejo Nacional de Iglesias de los Estados Unidos, junto a representantes de once de las más grandes denominaciones cristianas norteamericanas, realizaron acciones de cabildeo en el Congreso para tratar de lograr apoyo a los proyectos de ley S.721 y HR.654 sobre la libertad de viaje a Cuba. | UN | (ج) وفي اليوم نفسه، قام وفد من رؤساء هيئة الخدمات الكنسية العالمية التابعة للمجلس الوطني لكنائس الولايات المتحدة الأمريكية، وممثلون عن 11 من أكبر الطوائف المسيحية في هذا البلد، بممارسة ضغوط في الكونغرس من أجل حشد التأييد لمشروعي القانون S. 721 و HR. 654 بشأن حرية السفر إلى كوبا. |