ويكيبيديا

    "السكاني على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la población sobre
        
    • demográfico en
        
    • demográfica sobre la
        
    • población coincidieron para
        
    • demográfico a
        
    • demográfico para
        
    • demográficas sobre
        
    • poblaciones en aumento
        
    • población ejerce sobre
        
    • el aumento de la población y
        
    • por el aumento de la población
        
    La presión de la población sobre los recursos naturales es intensa. UN كما اشتد الضغط السكاني على الموارد الطبيعية.
    :: La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo debe evaluar y examinar los efectos del crecimiento de la población sobre el desarrollo de niñas y mujeres; UN :: المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لتقييم وتدارس أثر النمو السكاني على التنمية بالنسبة للفتاة والمرأة
    La migración externa no ha sido un factor importante del crecimiento demográfico en los 20 últimos años. UN ولم تشكل الهجرة الخارجية عاملا هاما في ارتفاع معدل النمو السكاني على مدى السنوات العشرين الماضية.
    En esa situación, el rápido crecimiento del empleo urbano puede reducir la presión demográfica sobre la tierra y aumentar la productividad de la mano de obra agrícola. UN وفي هذه الظروف، يستطيع النمو السريع في العمالة الحضرية أن يخفف الضغط السكاني على اﻷرض ويزيد إنتاجية العمل الزراعي.
    27. Pero no sólo el insuficiente crecimiento de la producción nacional y el volumen creciente de la población coincidieron para acentuar el deterioro de la calidad de vida, sino que la distribución del ingreso nacional manifestó niveles de concentración que llegaron al punto más alto justamente en la década de mayor contracción económica. UN ٧٢- وتضافر قصور النمو في الانتاج القومي مع التزايد السكاني على إبراز التدهور في نوعية الحياة وليس هذا فحسب بل إن توزيع الدخل القومي وصل إلى أعلى مستوياته من التركيز على وجه التحديد في العقد الذي شهد أعلى مستوى للانكماش الاقتصادي.
    Esto, junto con la promoción de la salud de la mujer y del niño, ha producido una disminución del crecimiento demográfico a nivel mundial, con lo que se redujo la presión sobre el medio ambiente. UN وهذا، إلى جانب تحسين صحة المرأة والطفل، أدى إلى تخفيض معدل زيادة النمو السكاني على المستوى العالمي، ومن ثم إلى تخفيض الضغط على البيئة.
    35. No puede hacerse caso omiso de las consecuencias del crecimiento demográfico para el medio ambiente. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إنه لا يمكن إغفال أثر النمو السكاني على البيئة.
    Las altas tasas de fecundidad en el noreste contribuyeron al aumento de las presiones demográficas sobre la tierra y a la pobreza rural, lo que estimuló la emigración cuando se tuvo acceso a la región de la Amazonia. UN وساهم ارتفاع معدلات الخصوبة في شمال شرق البلد في تزايد الضغط السكاني على الأراضي وتفشي الفقر في المناطق الريفية، مما ساعد في تغذية الهجرة إلى منطقة الأمازون عندما أصبحت الطريق إليها سهلة.
    Esas poblaciones en aumento hacen que nuestras ciudades sean inoperantes, nuestras tierras improductivas y nuestro planeta inhabitable. UN ويساعد التضخم السكاني على جعل مدننا غير صالحة للعمل ومزارعنا غير منتجة وأرضنا غير صالحة للحياة.
    No se revisan las políticas vigentes, ni se aplican las recientemente aprobadas, para contrarrestar la presión que el crecimiento de la población ejerce sobre la capacidad para prestar servicios y corregir las insuficiencias de la gobernanza urbana. UN وفوق ذلك لا تُنقَّح السياسات أو لا تُنفَّذ سياسات جديدة لمواجهة ضغط النمو السكاني على قدرات قطاع الخدمات ولمعالجة حالات فشل الإدارة الحضرية.
    En esos casos, la pobreza extensiva agrava las consecuencias negativas de la sobreexplotación de la tierra provocada por el aumento de la población y, a su vez, constituye un obstáculo importante a la disminución de las tasas de fecundidad y mortalidad en zonas rurales. UN وفي هذه الحالات بالذات، فإن الفقر الشديد يؤدي الى تفاقم اﻵثار السلبية للضغط السكاني على استخدام اﻷراضي، وبالتالي يشكل عقبة رئيسية تعوق تحقيق انخفاض في معدلات الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية.
    56. Los funcionarios encargados de elaborar políticas enfrentan la tarea crítica de formular políticas que mitiguen los efectos del crecimiento de la población sobre el medio ambiente y los recursos y las políticas que alienten una reducción de las tasas de crecimiento de la población. UN ٥٦ - ويتمثل أحد التحديات الحرجة أمام واضعي السياسات الحكومية في كيفية استنباط كل من السياسات التي تخفف آثار النمو السكاني على البيئة والموارد والسياسات التي تشجع على تخفيض معدلات النمو السكاني نفسه.
    57. Una esfera particularmente significante en que es preciso investigar los efectos del crecimiento de la población sobre el medio ambiente es la de la ampliación de las fronteras, un proceso que continúa en muchas partes del mundo en desarrollo. UN ٥٧ - وثمة مجال شديد اﻷهمية تلزم فيه بحوث عن أثر النمو السكاني على البيئة، هو التوسع في الحدود، الذي يمثل عملية مستمرة في أجزاء عديدة من العالم النامي.
    El Banco Mundial desempeñó un activo papel en esa reunión en la que se trató de dilucidar, entre otras cosas, las repercusiones de la disminución de la fecundidad y de otros cambios demográficos en la pobreza y la desigualdad, así como los efectos del crecimiento de la población sobre el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. UN وقام البنك الدولي بدور فاعل في هذا الاجتماع الذي سعى، في جملة أمور، إلى تبيان آثار تدهور معدلات الخصوبة وغيره من التغييرات الديمغرافية على الفقر وعدم المساواة فضلا عن آثار النمو السكاني على الاستخدام المستدام للثروات الطبيعية.
    El anexo I trata de la disponibilidad y la calidad de los datos. En el anexo II figuran las teorías y los marcos de elaboración de modelos sobre los efectos del crecimiento demográfico en el medio ambiente físico. UN ويتناول المرفق الأول مسألة توافر البيانات ونوعيتها؛ ويتناول المرفق الثاني نظريات وأطر نمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية.
    La División de Población también publica series cronológicas de datos sobre las corrientes migratorias internacionales de entrada y de salida, por país de origen, para más de 40 países de destino, y elabora estimaciones y proyecciones de la contribución de la migración internacional neta al cambio demográfico en todo el mundo. UN وتنشر شعبة السكان أيضا بيانات السلاسل الزمنية عن تدفقات الهجرة الدولية إلى الداخل وإلى الخارج، حسب بلد المنشأ، لأكثر من 40 بلدا من بلدان المقصد، وتنتج تقديرات وإسقاطات بشأن إسهام صافي الهجرة الدولية في مجمل التغير السكاني على الصعيد العالمي.
    Además, las intervenciones que se realizan en las redes urbanas intermedias vinculadas a las zonas rurales a las que están destinados los programas crearán actividades de generación de ingresos fuera de las granjas, con lo que disminuirá la presión demográfica sobre la tierra, sobreexplotada. UN ويضاف الى ذلك أن اﻷنشطة المضطلع بها في الشبكات الحضرية الوسيطة المتصلة بالمناطق الريفية المستهدفة، ستوجد أنشطة مدرة للدخل من خارج المزرعة وستخفف من الضغط السكاني على اﻷراضي المستغلة استغلالا مفرطا.
    Menos de 4 de cada 10 gobiernos han adoptado políticas de promoción de la migración de las ciudades a las zonas rurales para aliviar la presión demográfica sobre la infraestructura urbana y reducir el desempleo en las ciudades. UN فمن بين 10 حكومات هناك 4 حكومات فقط لديها سياسات تشجع على الهجرة من المدينة إلى الريف بغرض تخفيف الضغط السكاني على البنية التحتية للمدينة والحد من البطالة في المناطق الحضرية.
    Pero no sólo el insuficiente crecimiento de la producción nacional y el volumen creciente de la población coincidieron para acentuar el deterioro de la calidad de vida sino que la distribución del ingreso nacional manifestó niveles de concentración que llegaron al punto más alto justamente en la década de mayor contracción económica. UN ٢٣ - وتضافر قصور النمو في الانتاج القومي مع التزايد السكاني على زيادة التدهور في نوعية الحياة وليس هذا فحسب بل إن توزيع الدخل القومي وصل إلى أعلى مستوياته من التركيز وذلك على وجه التحديد في العقد الذي شهد أعلى مستوى للانكماش الاقتصادي.
    De no producirse grandes cambios tecnológicos, y de mantenerse el mismo ritmo de crecimiento demográfico a largo plazo, se producirán varios incrementos de 1.000 millones de personas durante la vida de cada generación y será muy difícil -- si no imposible -- continuar mejorando el nivel de vida de las personas sin ejercer una fuerte presión en los recursos del planeta. UN ومن دون حدوث تغييرات كبيرة في مجال التكنولوجيا، فإن الحفاظ على هذه الوتيرة من النمو السكاني على المدى الطويل سوف يضيف عدة بلايين من الناس على مدى حياة كل جيل من الأجيال، ويجعل من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، الاستمرار في تحسين مستويات المعيشة دون إحداث إجهاد شديد لموارد الكوكب.
    A fines del decenio de 1940 y en el decenio de 1950, las preocupaciones ambientales se centraban casi exclusivamente en lo que se consideraban las consecuencias negativas del crecimiento demográfico para los recursos naturales no renovables y la producción de alimentos. UN واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي.
    j) Las políticas demográficas nacionales, entre ellas las que se ocupan de las presiones demográficas sobre la capacidad de la tierra, la migración, tanto dentro de los países como entre ellos, los servicios de planificación familiar y los cambios en la composición demográfica; y UN )ي( السياسات السكانية الوطنية، بما في ذلك سياسات التصدي للضغط السكاني على قدرة تحمل اﻷراضي، والهجرة داخل البلدان وبينها، وخدمات تنظيم اﻷسرة، والتغيرات في التكوين الديموغرافي؛
    Esas poblaciones en aumento hacen que nuestras ciudades sean inoperantes, nuestras tierras improductivas y nuestro planeta inhabitable. UN ويساعد التضخم السكاني على جعل مدننا غير صالحة للعمل ومزارعنا غير منتجة وأرضنا غير صالحة للحياة.
    No se revisan las políticas vigentes o no se aplican las recientemente aprobadas, de manera que no se contrarresta la presión que el crecimiento de la población ejerce sobre la capacidad para prestar servicios y corregir las insuficiencias de la gobernanza urbana. UN ولا تُنقَّح السياسات أو لا تُنفَّذ سياسات جديدة لمواجهة ضغط النمو السكاني على قدرات قطاع الخدمات ولمعالجة حالات فشل الإدارة الحضرية.
    En esos casos, la pobreza extensiva agrava las consecuencias negativas de la sobreexplotación de la tierra provocada por el aumento de la población y, a su vez, constituye un obstáculo importante a la disminución de las tasas de fecundidad y mortalidad en zonas rurales. UN وفي هذه الحالات بالذات، فإن الفقر الشديد يؤدي الى تفاقم اﻵثار السلبية للضغط السكاني على استخدام اﻷراضي، وبالتالي يشكل عقبة رئيسية تعوق تحقيق انخفاض في معدلات الخصوبة والوفيات في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد