En todos los actos de la sociedad civil celebrados desde 2000 se ha invitado a representantes de las comunidades indígenas a participar y expresar sus actitudes. | UN | وقد دُعي ممثلو مجتمعات السكان الأصليين إلى المشاركة وإلى الإعراب عن شواغلهم في جميع الأحداث التي نظمها المجتمع المدني منذ عام 2000. |
Por último, el Comité está preocupado por el acceso limitado de los niños indígenas a la educación. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم. |
El objetivo es garantizar el acceso de los australianos indígenas a los sistemas de educación y salud y mejorar la capacidad de respuesta de esos sistemas. | UN | والهدف هو تأمين إمكانية وصول السكان الأصليين إلى نظامي التعليم والصحة وتجاوبهم. |
Por todo lo anterior se puede concluir que aún existen serios obstáculos al libre acceso de la niñez indígena a las escuelas. | UN | ويُستشف من الاعتبارات المشار إليها سابقاً أن العقبات التي تعترض وصول أطفال السكان الأصليين إلى المدرسة لا تزال مهمة. |
Por último, el Comité está preocupado por el limitado acceso de los niños indígenas a la educación. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم. |
La representante se refirió a un lugar conmemorativo en una ciudad en que se recordaba el traslado forzoso de jóvenes indígenas a una escuela con régimen de internado en la capital alejada, en donde se les impartía enseñanza orientada hacia la asimilación. | UN | وأشارت إلى موقع تذكاري في مدينة أُقيم للتذكير بالنقل الجبري الذي خضع له شبان من السكان الأصليين إلى مبيت تابع لمدرسة في عاصمة نائية وخضع الشبان هناك لتعليم غايته استيعابهم في المجتمع. |
Creo que para cumplir con el espíritu de la resolución de la Asamblea General la Conferencia Mundial debe invitar a representantes indígenas a dirigirse a la sesión plenaria. | UN | وأعتقد بأنه يجب، امتثالاً لروح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، أن يدعو المؤتمر العالمي ممثلي السكان الأصليين إلى التحدث في الجلسة العامة للمؤتمر. |
Los acuerdos de paz establecen la necesidad de asegurar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia y el reconocimiento de su propio derecho. | UN | 68 - تنص اتفاقات السلام على ضرورة ضمان لجوء السكان الأصليين إلى العدالة والاعتراف بحقهم في ذلك. |
La creación de defensorías públicas indígenas por el Instituto de la Defensa Pública Penal favorece el acceso de los pueblos indígenas a la justicia oficial. | UN | كما يمثِّل قيام معهد الدفاع الجنائي العام بإنشاء مكاتب الدفاع العامة عن السكان الأصليين عنصرا مساعدا على إمكانية وصول السكان الأصليين إلى العدل الرسمي. |
Estos proyectos tienen por objeto mejorar el acceso de las poblaciones indígenas a los centros de atención primaria de salud y mejorar la calidad de la atención prestada en materia de salud genésica. | UN | وتركز هذه المشاريع على تحسين سبل وصول السكان الأصليين إلى مراكز الرعاية الصحية الأولية وتحسين نوعية ما يتلقوه من رعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
Se hace hincapié en que se debe tratar el acceso de las mujeres y niñas indígenas a servicios sociales básicos, incluidos la información, la educación y servicios de salud sexual y genésica. | UN | ويؤكد برنامج العمل على معالجة مسألة وصول النساء والفتيات السكان الأصليين إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الإعلام، والتعليم، والخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. |
Los elevados índices de pobreza y la falta de servicios sociales básicos obligan a muchos indígenas a emigrar a zonas urbanas pobres, en las que la situación de mujeres y niños es especialmente inquietante. | UN | وإن معدلات الفقر المرتفعة وانعدام الخدمات الاجتماعية الأساسية قد اضطرت كثيراً من السكان الأصليين إلى الهجرة إلى مناطق حضرية فقيرة، حيث يثير وضع النساء والأطفال قلقاً خاصاً. |
La lengua suele ser uno de los principales obstáculos que impiden el acceso de los indígenas a la justicia ordinaria, los registros nacionales y a los procedimientos jurídicos. | UN | وتُعد اللغة واحدة من الصعوبات الرئيسية التي تحول دون وصول السكان الأصليين إلى العدالة العادية والسجلات الوطنية وإلى أية إجراءات قانونية. |
En 2001 se estableció un sistema de defensores étnicos en las zonas indígenas a cargo de abogados que hablaban los idiomas locales, con el fin de mejorar el acceso de los indígenas al sistema de justicia. | UN | وأُنشئ في عام 2001 نظام المدافعين الإثنيين في مناطق السكان الأصليين، وتولى وظائفه محامون متحدثون بلغة السكان الأصليين، أمـلاً في تحسين سبل وصول السكان الأصليين إلى نظام العدالة. |
La experiencia ha puesto de manifiesto que el hecho de llevar a representantes indígenas a Ginebra en el marco del Programa de Becas constituye la base para asociaciones a largo plazo con las personas y las comunidades. | UN | وقد أثبتت التجربة أن مجيء ممثلي السكان الأصليين إلى جنيف في إطار برنامج الزمالات يشكل الأساس للشراكات الطويلة الأجل مع الأفراد والمجموعات. |
El acceso de los indígenas a servicios farmacéuticos de Medicare se está incrementando a través de una campaña continua de comunicación para alentar a los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres a inscribirse en Medicare. | UN | ويتقدم وصول السكان الأصليين إلى الخدمات الصيدلانية في إطار الرعاية الطبية من خلال حملة اتصال مستمرة لتشجيع السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس على الاشتراك في الرعاية الطبية. |
Cabe señalar, sin embargo, que algunos pueblos indígenas se oponen a tal solución, pues consideran que eso circunscribe las cuestiones indígenas a un compartimento en lugar de incorporarlas de lleno en todas las estructuras políticas. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن بعض الشعوب الأصلية تعارض مثل هذا الحل، معتبرة أن ذلك يفصل قضايا السكان الأصليين إلى فئة مستقلة، مع أن المطلوب هو دمجها في جميع الهياكل السياسية. |
104. El cursillo recomendó que cada organismo de las Naciones Unidas invitara a un periodista indígena a realizar un reportaje a fondo sobre sus actividades en relación con las poblaciones indígenas. | UN | 104- وأوصت حلقة العمل بأن تقوم كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة بدعوة الصحفيين من السكان الأصليين إلى منظماتها لوضع تقارير متعمقة عن أنشطتها المتصلة بالشعوب الأصلية. |
Además, varios representantes indígenas señalaron que en el artículo 1 y en otros artículos del proyecto ya se había hecho referencia a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشار عدة ممثلين عن السكان الأصليين إلى أنه توجد بالفعل إشارة إلى معايير حقوق الإنسان الدولية في المادة 1 وفي غيرها من مواد المشروع. |
10. Recomienda que la Asamblea General estudie la posibilidad de cambiar el nombre del Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas por Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para los Pueblos Indígenas; | UN | 10- يوصي بأن تنظر الجمعية العامة في تغيير اسم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية؛ |