Reiteramos nuestros votos de reforzar la solidaridad con las poblaciones más vulnerables, al igual que entre los países ricos y pobres. | UN | ونحن نرجو أن يتم تدعيم أوجه التضامن مع السكان الأكثر ضعفا وكذلك فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Políticas de protección y garantía de los derechos a las poblaciones más vulnerables. | UN | :: انتهاج سياسات لحماية حقوق فئات السكان الأكثر استضعافاً وضمانها؛ |
las poblaciones más susceptibles de sufrir las consecuencias de la sequía se verán afectadas de forma desproporcionada. | UN | وستتأثر فئات السكان الأكثر تعرضا لآثار الجفاف بشكل غير متناسب. |
En cuanto al VIH/SIDA, las mujeres constituyen el segmento de la población más vulnerable de la sociedad de Djibouti. | UN | في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تشكل النساء شريحة السكان الأكثر تعرضا للإصابة في المجتمع الجيبوتي. |
También se están reformando las redes de seguridad social para que atiendan mejor las necesidades de los grupos de población más vulnerables. | UN | كما يجري إصلاح شبكات الضمان الاجتماعي لجعلها أقدر على الاستجابة لاحتياجات فئات السكان الأكثر استضعافاً. |
Los miembros de este Comité procederán de todos los sectores de la sociedad, incluidas las personas más vulnerables y las que viven con el VIH. | UN | وستتألف عضوية هذا المجلس من جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك شرائح السكان الأكثر عرضة لخطر الفيروس والأشخاص المصابين به. |
En Guatemala, la sequía contribuyó a una crisis de inseguridad alimentaria prolongada a principios de 2010, lo que, combinado con los efectos de la crisis económica mundial, agravó particularmente la vulnerabilidad de las poblaciones más pobres. | UN | وفي غواتيمالا، أسهم الجفاف في حدوث أزمة انعدام أمن غذائي ممتدة في أوائل عام 2010، أدت بوجه خاص، بسبب اقترانها بآثار الكساد الاقتصادي العالمي، إلى تفاقم ضعف السكان الأكثر فقرا. |
Los recursos ordinarios deberían utilizarse para ayudar a los países más pobres y las poblaciones más vulnerables. | UN | فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا. |
Los recursos ordinarios deberían utilizarse para ayudar a los países más pobres y las poblaciones más vulnerables. | UN | وأُشير إلى أن الموارد العادية ينبغي أن تُستخدم لمساعدة أشد البلدان فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا. |
Cuando se planifique y se aplique la respuesta no deben olvidarse las poblaciones más gravemente afectadas. | UN | وعلينا ألا ننسى السكان الأكثر تأثراً عند تخطيط وتنفيذ الاستجابة. |
Estimamos que es importante que el sistema de las Naciones Unidas centre la atención en las necesidades de las poblaciones más vulnerables de los países en desarrollo. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان أن تركز منظومة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات السكان الأكثر هشاشة في البلدان النامية. |
Promoción de la realización de estudios de salud con planes de gestión de los riesgos, que se centrarán en las poblaciones más vulnerables | UN | التشجيع على إجراء دراسات صحية ووضع خطط لإدارة المخاطر تركّز على شرائح السكان الأكثر عرضة للخطر |
Resulta irónico que las poblaciones más gravemente afectadas vivan en los países menos responsables de esa situación. | UN | ومن دواعي السخرية أن السكان الأكثر تضررا يعيشون في أقل البلدان إسهاما في التسبب في هذه الوضعية. |
En Sudán del Sur, la población que corre mayor riesgo es también la población más inaccesible. | UN | وفي جنوب السودان، السكان الأكثر تعرّضا للخطر هم أيضا السكان الذين يتعذر جدا الوصول إليهم. |
Por otra parte, la mala administración del Tesoro Público, tiene sus efectos negativos en la población más vulnerable, situación que el Estado de Honduras trata de corregir mediante la aplicación de un proceso de modernización de las instituciones públicas. | UN | ومن ناحية أخرى، كان للإدارة السيئة للمالية العامة آثار سلبية على قطاعات السكان الأكثر ضعفاً، وهو وضع تحاول دولة هندوراس تصحيحه من خلال تنفيذ عملية تحديث المؤسسات العامة. |
Dadas las condiciones ya existentes de pobreza generalizada, carestía y aumentos de los precios la sequía afectará a un mayor número de sectores de la población más pobre. | UN | ونظرا للأسباب الموجودة سلفا كانتشار الفقر وضعف الإمكانيات وارتفاع الأسعار ستمس هذه المشكلات قطاعات أكبر من المعتاد من السكان الأكثر فقرا. |
Reviste especial importancia garantizar la satisfacción de las necesidades de los grupos de población más vulnerables, entre ellos el creciente número de jóvenes. | UN | ومن المهم بشكل خاص كفالة أن تُلبى احتياجات السكان الأكثر ضعفا، بما في ذلك الأعداد المتزايدة من الشباب. |
En este sentido, encomio a los asociados que ya han contribuido con generosidad a las actividades encaminadas a mejorar las condiciones de las personas más vulnerables. | UN | وإنني في هذا الصدد، أثني على الشركاء الذين ساهموا بالفعل بسخاء في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين ظروف السكان الأكثر ضعفا. |
101. los habitantes más pobres de las grandes ciudades del mundo son los que soportan normalmente los costos humanos de los impactos más debilitantes de la degradación ambiental. | UN | 101 - وغالبا ما يتحمل السكان الأكثر فقرا في كبريات مدن العالم التكاليف البشرية لأكثر آثار التدهور البيئي تسببا في الوهن. |
Los programas de prevención del VIH/SIDA no están llegando a las poblaciones de mayor riesgo, y siguen siendo inadecuados para los jóvenes. | UN | وبرامج الوقاية من الفيروس تقصّر في الوصول إلى السكان الأكثر تعرضا للخطر ولا تزال غير ملائمة للشباب. |
Si erradicar la pobreza se aceptara como uno de los derechos humanos, la incapacidad para movilizar una fracción de esa cantidad para cuidar de los más pobres del mundo equivaldría a una violación de derechos humanos. | UN | وإذا كان هناك قبول بأن القضاء على الفقر حق من حقوق الإنسان، فإن عدم قدرة هذه البلدان على حشد جزء من هذا المبلغ لإعالة السكان الأكثر فقراً في العالم هو بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان من جانب هذه البلدان. |
Destacó el enfoque estratégico de los tres documentos, que estaban centrados en las regiones y los sectores más desposeídos de la población. | UN | وألقت الضوء على النهج الاستراتيجي للوثائق الثلاث التي ركزت على المناطق وقطاعات السكان الأكثر تعرضاً للحرمان. |
los residentes más pobres a menudo son los más afectados. | UN | وغالبا ما يكون السكان الأكثر فقرا هم الأكثر تضررا. |
La cobertura de los servicios básicos de prevención entre la población de mayor riesgo en 2005 fue inferior al 20%. | UN | 53 - وكان شمول خدمات الوقاية الأساسية المقدمة إلى مجموعات السكان الأكثر تعرضا للخطر في عام 2005 أقل من 20 في المائة. |
El objetivo de este material es informar y difundir mensajes positivos que coadyuven a la reducción de la demanda de drogas en poblaciones de alto riesgo como públicos primarios: niños(as) y adolescentes bolivianos y como públicos secundarios: padres de familia, profesores y población en general. | UN | وتهدف هذه المنشورات إلى الإعلام ونشر رسائل إيجابية تسهم في خفض الطلب على المخدرات بين فئات السكان الأكثر عرضة لخطرها، مثل الأطفال والمراهقين البوليفيين من الجنسين باعتبارهم يمثلون جمهوراً أساسياً والوالدين، والمدرسين، والسكان بصفة عامة باعتبارهم يمثلون جمهوراً ثانوياً. |
La escala de las intervenciones preventivas parece ser reducida en la India y Nepal, donde sólo se da cobertura a menos del 30% de la población de alto riesgo. | UN | ويبدو أن نطاق التدخلات الوقائية ضيق في الهند ونيبال، حيث يغطي أقل من 30 في المائة من السكان الأكثر عرضة للإصابة. |