ويكيبيديا

    "السكان التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la población que
        
    • de población que
        
    • demográficas de
        
    • población a la que
        
    • de las poblaciones que
        
    Convendría disponer de estadísticas desglosadas según el tipo de discapacidad y conocer el porcentaje de la población que padece una discapacidad. UN وربما كان من المناسب الحصول على إحصاءات مبوبة وفقاً لنوع الإعاقة ومعرفة نسبة السكان التي تعاني من إعاقة.
    Esas medidas se deberían aplicar en las zonas y sectores de la población que registraran las tasas de desempleo más elevadas. UN وينبغي تنفيذ تلك التدابير على وجه الخصوص في المناطق وبين قطاعات السكان التي يرتفع فيها معدل البطالة.
    Se requieren mayores esfuerzos para mejorar la situación de los sectores más pobres de la población que luchan contra la desertificación. UN وطالب ببذل مزيد من الجهود لتحسين حالة أفقر فئات السكان التي تقاوم التصحر.
    Se concentra principalmente en actividades de educación en materia de población, que es la esfera en la que hay una mayor demanda de servicios. UN ويجري التركيز اساسا على اﻷنشطة التعليمية في مجال السكان التي يشتد عليها الطلب.
    Incluso en las sociedades consideradas prósperas, la pobreza hace que resulten víctimas ciertos segmentos de la población que no disponen de las condiciones materiales mínimas para vivir en dignidad. UN وحتى في المجتمعات التي تعتبر ميسورة الحال، ينهش الفقر بعض قطاعات السكان التي تفتقر الى الحد اﻷدنى من اﻷحوال المادية الضرورية لكي تعيش حياة كريمة.
    En particular, los bancos no prestarán servicios a los segmentos de la población que resultan demasiado riesgosos o demasiado costosos. UN وبوجه خاص، لن تخدم المصارف شرائح السكان التي تسبب الكثير من المخاطر والتكلفة.
    El voluntariado constituye un vehículo para dar fuerza a determinados grupos de la población que se ven privados de acceso a las oportunidades. UN إذ أن العمل التطوعي يوفر وسيلة لتمكين مختلف فئات السكان التي تعاني من الاستبعاد من الحصول على الفرص.
    - La sensibilización de la población, que debe extenderse a todos los estratos UN - توعية السكان التي ينبغي أن تمتد إلى جميع طبقات المجتمع؛
    Esos servicios han resultado ser muy eficaces para llegar hasta segmentos de la población que, debido a la falta de movilidad y otros factores, estaban anteriormente excluidos de participar en la acción voluntaria. UN وثبت أن هذه التسهيلات شديدة الفعالية في الوصول إلى قطاعات السكان التي كانت تستبعد من قبل من المشاركة في العمل التطوعي، بسبب ضعف قدرتها على التنقل ولعوامل أخرى.
    Esa información es fundamental para comprender cuáles son los sectores de la población que requieren asistencia, y de qué tipo, a fin de garantizar que tengan acceso al agua y el saneamiento. UN وهذه المعلومات ضرورية لمعرفة شرائح السكان التي تتطلب نوعا من المساعدة من أجل ضمان حصولها على المياه والصرف الصحي.
    Por ejemplo, se podría examinar el porcentaje de la población que consiguió dicho acceso durante el último decenio y luego fijar un objetivo que refleje este nivel. UN وعلى سبيل المثال يمكن دراسة النسبة المئوية لشريحة السكان التي حصلت على الخدمات في العقد الماضي ومن ثم تحديد هدف يعكس هذه النسبة.
    La proporción de la población que vive en la pobreza extrema se redujo a un 26% en 2009 y se ha registrado una mejora de los resultados en los ámbitos de la salud y social. UN وانخفضت نسبة السكان التي تعيش في فقر مدقع إلى 26 في المائة في عام 2009 وكان هناك تحسن في الصحة والنتائج الاجتماعية.
    Así, el alcance era escaso porque no abarcaba a la mayoría de la población que vivía en zonas rurales. UN ولهذا كانت التغطية غير كبيرة لأن أغلبية السكان التي تعيش في المناطق الريفية لم تكن من بين المستفيدين.
    El envejecimiento de la población, que sucede cuando aumenta el número de personas de edad y disminuye el de jóvenes, se está produciendo en todo el mundo. UN فشيخوخة السكان التي تحدث عندما يزداد عدد المسنين وينخفض عدد الشباب من بين السكان، بصدد الانتشار في جميع أنحاء العالم.
    Solo porque tú y yo hayamos nacido en el mismo diez por ciento de la población que elegiría a Andrew Garfield sobre Emma Stone, no significa que tengamos algo más en común. Open Subtitles فقط لأن كلانا ولد في العشرة بالمئة من السكان التي قد تختار أندرو غارفيلد على إيما ستون
    El perfeccionamiento de la base legislativa y las medidas de protección social destinadas a los grupos de la población que requieren ayuda especial se llevan a cabo con arreglo a las normas internacionales, lo cual no puede dejar de redundar en el éxito de las reformas democráticas. UN فأدخلت تعديلات على التشريعات اﻷساسية، ووجهت تدابير الحماية الاجتماعية الى قطاعات السكان التي تحتاج مساعدة خاصة، وذلك بصورة تتفق مع المعايير الدولية، وهو ما سيسهم دون شك في نجاح الاصلاحات الديمقراطية.
    Estructuras móviles se encargan de los grupos de población que no pueden acceder a dichas unidades. UN وهناك هياكل متنقلة تعنى بفئات السكان التي لا يمكنها الوصول إلى هذه الوحدات.
    Ese foro debe proporcionar una plataforma para la participación directa de los grupos de población que tradicionalmente han sido discriminados. UN فمثل هذا المحفل سيوفر ساحة للمشاركة المباشرة لجماعات السكان التي كانت تعاني بصورة تقليدية من التمييز.
    Con todo, las proyecciones demográficas de las Naciones Unidas apuntan a un aumento constante de la población durante el presente siglo. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن إسقاطات السكان التي تعدها الأمم المتحدة تشير إلى استمرار النمو السكاني في هذا القرن.
    La segunda capacidad consiste en individualizar con precisión la vulnerabilidad de la población a la que se ha de dirigir la alerta. UN والقدرة الثانية هي القدرة على القيام بدقة بتحديد مدى الضرر الذي قد تتعرض له فئة السكان التي هي في حاجة إلى توجيه إنذار لها.
    También servirá para propiciar la seguridad alimentaria universal y elevar el nivel de vida de la mayoría de las poblaciones que dependen de la agricultura para su subsistencia. UN ويكمن فيه أيضا احتمال تعزيز الأمن الغذائي للجميع ورفع مستوى المعيشة لأغلبية السكان التي تعتمد على الزراعة في كسب قوتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد