A los fines de ese estudio, se define el desarrollo social partiendo de los indicadores de salud y educación y de la proporción de la población que vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وتعرف التنمية الاجتماعية ﻷغراض هذه الدراسة بمؤشرات الصحة والتعليم ونسبة السكان الذين يعيشون تحت مستوى خط الفقر. |
En los centros urbanos el porcentaje de la población que vive por debajo del umbral de la pobreza disminuyó del 35% en 1995 al 26,7% en 2001, mientras que en las zonas rurales se registró una disminución de 44,1% al 33,6%. | UN | وانخفضت في المدن نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر من 35 في المائة في سنة 1995 إلى 26.7 في المائة في سنة 2001، وانخفضت في الريف من 44.1 في المائة إلى 33.6 في المائة. |
El índice de recuento de la pobreza muestra el porcentaje de la población que vive por debajo del umbral nacional de pobreza y ayudará a vigilar las tendencias nacionales de la pobreza. | UN | وتوضح نسبة الفقر نسبة السكان الذين يعيشون تحت حد الفقر الوطني وستساعد على رصد اتجاهات الفقر على الصعيد الوطني. |
Había aumentado el ingreso per capita y disminuido considerablemente la parte de la población que vivía por debajo del umbral de la pobreza y las tasas de pobreza alimentaria. | UN | فازداد متوسط الدخل الفردي وانخفضت بشدة نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر وتحت مؤشر الفقر الغذائي. |
La proporción de la población que vive por debajo de los niveles de la pobreza es asombrosa. | UN | ونسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر مذهلة. |
Proporción de la población que vive por debajo del umbral nacional de pobreza | UN | نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر الوطني |
La proporción de la población que vive por debajo del nivel de pobreza alimentaria disminuyó del 6,9% al 2,2% en 2002. | UN | وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر الغذائي من 6.9 في المائة إلى 2.2 في المائة في عام 2002. |
Indicador: Proporción de la población que vive por debajo del umbral de pobreza | UN | المؤشر: نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر |
Una vez ajustados, los datos constituyen la base de las estimaciones del Banco Mundial del número y la proporción de la población que vive por debajo de una determinada línea mundial de pobreza, cuestión ésta que se examina más adelante. | UN | وتشكل البيانات المعدلة اﻷساس الذي تستند إليه تقديرات البنك الدولي بالنسبة لعدد ونسبة السكان الذين يعيشون تحت خط فقر عالمي محدد يرد بحثه أدناه. |
Una vez ajustados, los datos constituyen la base de las estimaciones del Banco Mundial del número y la proporción de la población que vive por debajo de una determinada línea mundial de pobreza, cuestión ésta que se examina más adelante. | UN | وتشكل البيانات المعدلة اﻷساس الذي تستند إليه تقديرات البنك الدولي بالنسبة لعدد ونسبة السكان الذين يعيشون تحت خط فقر عالمي محدد يرد بحثه أدناه. |
El índice de la feminización de la pobreza es el número de mujeres por cada 100 hombres de la población que vive por debajo de la línea de pobreza o pertenece a la quinta parte más pobre de la población. | UN | ودليل تأنيث الفقر عبارة عن عدد النساء لكل 100 رجل في أوساط السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر أو الذين يشكلون الخُمس الأفقر من السكان. |
Sobre esta base, la parte de la población que vive por debajo del umbral de pobreza se ha estimado en un 42%, de los cuales el 82,9% son pobres y el 17,1% extremadamente pobres. | UN | واستناداً إلى ذلك، وجد أن نسبة السكان الذين يعيشون تحت عتبة الفقر تبلغ 42 في المائة، و82.9 في المائة من هؤلاء هم فقراء و17.1 منهم هم فقراء للغاية. |
Le preocupaban las limitaciones impuestas a la libertad de opinión y de expresión y el porcentaje de la población que vivía por debajo del umbral de pobreza. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير وإزاء نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Se estima que más del 90% de la población vive por debajo del umbral de pobreza y la mitad del total de niños no va a la escuela. | UN | وتقدر نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر بما يزيد على 90 في المائة، ولا يحصل نصف الأطفال على التعليم. |
A pesar del crecimiento, los niveles de pobreza seguían siendo elevados y el número de personas que vivían por debajo del umbral de pobreza había aumentado. | UN | ورغم ذلك النمو، لا تزال مستويات الفقر مرتفعة وزاد عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
47. La sustitución de la variable " población total " por " población bajo el nivel de pobreza " es una opción atractiva. | UN | ٤٧ - إن الاستعاضة عن " مجموع السكان " بالبديل " عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر " جذابا. |
En el Yemen, una encuesta realizada en 1998 puso de manifiesto que el 17,6% de la población vivía por debajo del umbral de pobreza alimentaria, mientras que el 41,8% estaba por debajo del umbral de pobreza en cuanto al consumo. | UN | وفي اليمن، وصلت نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، وفقا لمسح عام 1998، إلى 17.6 في المائة، بينما بلغت نسبة الذين يعيشون تحت خط فقر الاستهلاك 41.8 في المائة. |
Más concretamente, está reduciendo a la mitad el porcentaje de personas que viven por debajo del umbral de pobreza, lo que significa que quienes subsisten por debajo ese umbral son menos pobres ahora que antes. | UN | وأكثر ما يلاحظ، أنها تخفض نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، إلى النصف، مما يعني أن الأفراد الذين يعيشون تحت خط الفقر أقل فقرا مما كانوا عليه من قبل. |
Su país ha cumplido los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de lo previsto, especialmente al reducir más de 3 veces la proporción de población que vive por debajo del umbral de la pobreza, del 40% en 2000 a aproximadamente el 5% en 2014. | UN | وقد حقق بلده الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعدها المقرر، ولا سيما تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر بأكثر من ثلاثة أضعاف، من 40 في المائة في عام 2000 إلى حوالي 5 في المائة في عام 2014. |
Probable Meta 2. Reducir el porcentaje de personas por debajo del nivel de la pobreza del 30,2% en 2006 al 25% en 2010 y al 20% en 2015 | UN | الغاية 2 - تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر المطلق من 30.2 في المائة في عام 2006 إلى 25 في المائة في عام 2010 و 20 في المائة في عام 2015 |
El hecho de que la comunidad internacional no haya brindado asistencia adecuada a la Autoridad Palestina para que ejerza su autoridad y establezca el orden público en los territorios ocupados no ha servido más que para fortalecer a los extremistas, que se aprovechan de la ira de un pueblo que vive bajo la ocupación militar. | UN | إن إخفاق المجتمع الدولي في تقديم المساعدة الكافية للسلطة الفلسطينية لتمكينها من أن تبسط سلطتها وأن ترسي القانون والنظام في الأراضي المحتلة قد عزز قبضة المتشددين الذين يغذون غضب السكان الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري. |
Sin embargo, es bastante probable que las cifras registradas entre el 42% de la población que vive bajo el umbral de la pobreza sean muy diferentes. | UN | ومع ذلك، يبدو أن 42 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر يظهرون صورة مغايرة تماماً. |
las personas que viven bajo ocupación extranjera han sido especialmente blanco de violaciones graves de los derechos humanos por parte de las Potencias ocupantes. | UN | وكان السكان الذين يعيشون تحت نير الاحتلال اﻷجنبي بمثابة أهداف خاصة للانتهاكات الشنيعة لحقوق اﻹنسان من قبل قوى الاحتلال. |
El número de personas que vive por debajo del nivel de pobreza en la región está aumentando. | UN | ويتزايد عدد السكان الذين يعيشون تحت مستوى الفقر في المنطقة. |
18. En Indonesia, el porcentaje de la población que no alcanza el nivel mínimo de ingesta de alimentos sigue siendo elevado. | UN | 18- ولا تزال نسبة السكان الذين يعيشون تحت مستوى الحد الأدنى من الاستهلاك الكافي للطاقة الغذائية مرتفعة في إندونيسيا. |
Porcentaje de la población que está por debajo del umbral nacional de pobreza | UN | نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر الوطني |