Como pone de manifiesto el acuerdo de Vrbovsko, no se dio ultimátum alguno bajo coacción a la población serbia para que se entregaran las armas. | UN | وكما يشهد على ذلك اتفاق فربوفسكو، لم يوجه إلى السكان الصربيين أي إنذار بتسليم اﻷسلحة تحت التهديد. |
Varias organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales locales han comenzado a ocuparse de la población serbia. | UN | كما بدأت منظمات غير حكومية دولية ومحلية العمل مع السكان الصربيين. |
Exige que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia de que se trata, de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas. | UN | ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
Exige que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia de que se trata, de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas. | UN | ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقـوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق. |
Ello puede dar una idea de los desplazamientos de la población serbia. | UN | وربما يدل هذا الرقم على مستوى تحركات السكان الصربيين. |
Respaldamos en particular la solicitud de que las regiones en las que se cometió genocidio contra la población serbia en las guerras pasadas y que son parte inseparable de la conciencia y las tradiciones del pueblo serbio se incluyan en las provincias serbias. | UN | ونؤيد بوجه خاص المطالبة بأن تشمل المقاطعات الصربية اﻷجزاء التي اقترفت فيها في الحروب الماضية جرائم إبادة اﻷجناس ضد السكان الصربيين وتمثل أجزاء لا تتجزأ من ضمير الشعب الصربي وتقاليده. |
Al agredir a la población serbia de las zonas protegidas, Croacia pretende lograr por la fuerza lo que inició hace un año, llegando a atacar a las fuerzas de paz de las Naciones Unidas sin mirar en barras. | UN | فكرواتيا، بعدوانها على السكان الصربيين في المناطق المشمولة بالحماية، تسعى الى أن تحقق بالقوة ما بدأته منذ عام مضى، دون أن تتورع، أثناء ذلك، حتى عن الاعتداء على قوات إقرار السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
- Antes de atacar a Croacia, el ex ejército yugoslavo distribuyó armas y municiones a la población serbia de la zona. | UN | - وقبل أن يهاجم الجيش اليوغوسلافي السابق كرواتيا، وزع السلاح والذخيرة على السكان الصربيين في المنطقة. |
Valga decir que, según datos de las Naciones Unidas, entre 1991 y 1992, fueron expulsados de Croacia 251.000 serbios, es decir, dos terceras partes del total de la población serbia de Croacia, sin contar Krajina. | UN | ويكفي القول، وفقا لبيانات اﻷمم المتحدة، أنه في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد من كرواتيا ٠٠٠ ٢٥١ صربي، أو ثلثي مجموع السكان الصربيين في كرواتيا، باستثناء كرايينا. |
El público aún no ha sido informado de que la población serbia de Zagreb y otros pueblos situados fuera de las zonas protegidas por las Naciones Unidas ha sido reducida a menos de la mitad. | UN | ولم تعرف الجماهير أن السكان الصربيين في زغرب وبلدان أخرى وفي مدن أخرى خارج المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة قد هبط عددهم أكثر من النصف. |
En efecto, Croacia ha hecho extensiva su autoridad al territorio de Bosnia y Herzegovina bajo su ocupación y ataca constantemente a la población serbia y musulmana que vive en esas zonas. | UN | وقد قامت كرواتيا بالفعل بتوسيع نطاق سلطتها الى أراضي البوسنة والهرسك الواقعة تحت احتلالها وتقوم باستمرار بمهاجمة السكان الصربيين والمسلمين الذين يعيشون في هذه المناطق . |
Sin embargo, la República de Croacia tratará de continuar las negociaciones con la población serbia local en un esfuerzo sincero por hallar una solución que beneficie a todas las partes. | UN | بيد أن جمهورية كرواتيا ستحاول مواصلة مفاوضاتها مع السكان الصربيين المحليين في إطار جهد مخلص منها لايجاد حل لمصلحة جميع اﻷطراف. |
La más reciente agresión de Croacia a una parte de la República de la Krajina Serbia ha causado el éxodo de toda la población serbia de esa zona, como resultado de la política de sistemática depuración étnica de la población serbia que las autoridades croatas han aplicado continuamente. | UN | وقد أدى اعتداء كرواتيا اﻷخير على جزء من جمهورية كرايينا الصربية الى هجرة جميع السكان الصربيين من هذه المنطقة، وذلك نتيجة لسياسة تطهير عرقي منتظم للسكان الصرب تنتهجها السلطات الكرواتية بشكل مستمر. |
contra la población serbia | UN | السكان الصربيين والمحاكمة عليها |
Se alcanzó una fórmula de avenencia, y en el texto definitivo también se incluían claros mensajes dirigidos a las partes, en particular al Gobierno de Croacia, para que adoptara las medidas necesarias a fin de dar seguridades a la población serbia respecto de la reintegración pacífica de la zona. | UN | وتم التوصل الى حل وسط، وتضمن النص النهائي رسائل واضحة لﻷطراف، وعلى اﻷخص حكومة كرواتيا، ﻷن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل طمأنة السكان الصربيين فيما يتعلق بإعادة توحيد المنطقة. |
Además, el CNS manifestó que estaba en contra de las actuales autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, cuya influencia ha aumentado en algunos sectores de la población serbia de Kosovo, principalmente a causa de la persistencia de la inseguridad. | UN | كما أعرب المجلس الوطني الصربي في كوسوفو عن معارضته للقيادة الحالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي ازداد نفوذ السلطات المسؤولة فيها بين بعض السكان الصربيين في كوسوفو وخصوصا بسبب استمرار عدم اﻷمن. |
Habida cuenta de esta inestable y peligrosa situación sobre el terreno, que podría fácilmente convertirse en otro conflicto armado de consecuencias imprevisibles, sigue siendo imprescindible no sólo que las fuerzas de paz de las Naciones Unidas protejan a la población serbia de Krajina, sino que además hagan posible continuar el proceso de negociación. | UN | وبالنظر الى هذه الحالة غير المستقرة والخطيرة على أرض الواقع، والتي يمكن أن تتحول بسهولة الى صراع مسلح جديد له عواقب لا يمكن التنبؤ بها، ماتزال قوات إقرار السلم التابعة لﻷمم المتحدة تمس الحاجة اليها لحماية السكان الصربيين في كرايينا من جهة، ولتيسير مواصلة العملية التفاوضية من جهة أخرى. |
Sin embargo, los insurgentes extremistas serbios y sus simpatizantes, los expansionistas de Belgrado, hicieron un uso abusivo del mandato para congelar beneficios territoriales, continuar la depuración étnica y consolidar la ocupación, que ha asumido formas de terrorismo, inclusive a expensas de la población serbia local. | UN | بيد أن المتطرفين المتمردين من الصربيين ومشجعيهم المتوسعيين في بلغراد قد أساؤا استخدام الولاية فراحوا يرسخون مكاسبهم الاقليمية ويواصلون " التطهير العرقي " ويواصلون احتلالهم الذي أصبح يكتسي أشكالا من الارهاب حتى على حساب السكان الصربيين المحليين أنفسهم. |
Deseamos dejar constancia de que el Gobierno de Croacia sigue dispuesto a dialogar con los representantes de la población serbia de las ZPNU, en la sincera esperanza de que al fin pueda comenzar el proceso de reincorporación gradual de las ZPNU al resto de la República. | UN | ونود أن نعلن أن الحكومة الكرواتية مازالت أبوابها مفتوحة للحوار مع ممثلي السكان الصربيين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يحدوها أمل مخلص في أن تبدأ في نهاية المطاف عملية اﻹعادة التدريجية ﻹدماج المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة في بقية أراضي الجمهورية. |
Resulta difícil vencer el arraigado temor y la desconfianza respecto de la autoridad croata que abrigan los residentes serbios. | UN | ومن العسير التغلب على الخوف العميق من السلطة الكرواتية وعدم الثقة بها فيما بين السكان الصربيين المحليين. |
La proporción de población serbia en el distrito de Vrbovsko es del 35%, sobre todo en Gomirje y Srpske Moravice. | UN | وتبلغ نسبة السكان الصربيين في مقاطعة فربوفسكو ٣٥ في المائة، معظمهم في غوميري وسربسكي مورافيتش. |