Se deben promover programas de desarrollo que beneficien directamente a las poblaciones pobres de montaña. | UN | كما ينبغي تعزيز البرامج الإنمائية التي تفيد بشكل مباشر السكان الفقراء في المناطق الجبلية. |
Sin embargo, sí tiene un importante potencial educativo en cuanto a dar a conocer a las poblaciones pobres los mecanismos y actividades del mercado, de lo que conocen muy poco. | UN | إلا أن له قدرة تعليمية كبيرة تتمثل في تعرف السكان الفقراء على آليات وأنشطة السوق التي لا يعرفون عنها إلا القليل. |
Reconociendo la necesidad de minimizar los impactos negativos del cambio climático en los asentamientos humanos, sobre todo reduciendo la vulnerabilidad de las poblaciones pobres y aumentando la capacidad de adaptación de las ciudades, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن، |
Esa población comprende grupos en situación de riesgo como las personas desplazadas y gran parte de la población pobre del país. | UN | وتضم هذه المجموعة السكانية جماعاتٍ معرضةً للخطورة كالأشخاص المشردين داخلياًّ، وقسماً كبيراً من السكان الفقراء في البلد. |
El Gobierno de Dominica sigue explorando nuevas fuentes de financiación para la construcción de viviendas destinadas a la población pobre. | UN | وحكومة دومينيكا لا تزال تستكشف مصادر جديدة للتمويل بهدف بناء مساكن مناسبة من أجل السكان الفقراء. |
Dependiendo de las características de la población, algunos planes pueden ayudar en la práctica a llegar a más personas que otros, y desde una perspectiva de derechos humanos, llegar a los más vulnerables y marginados de los pobres debe ser una preocupación primordial. | UN | ووفقاً لخصائص السكان، قد تساعد مخططات معينة في الواقع في الوصول إلى أعداد أكبر من الأشخاص مقارنة بمخططات أخرى، ومن منظور حقوق الإنسان، فإن الوصول إلى السكان الفقراء الأشد ضعفاً وتهميشاً ينبغي أن يكون هو الشاغل الرئيسي. |
Reconociendo la necesidad de minimizar los impactos negativos del cambio climático en los asentamientos humanos, sobre todo reduciendo la vulnerabilidad de las poblaciones pobres y aumentando la capacidad de adaptación de las ciudades, | UN | وإذ يسلِّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن، |
En su análisis el Sr. Agrawal demostró que existía una estrecha correlación entre la ubicación de las poblaciones pobres y los bosques. | UN | ويتضح من تحليل السيد أغراوال أن هناك علاقة قوية بين مكان السكان الفقراء والغابات. |
Esta situación es particularmente grave en las zonas rurales y entre las poblaciones pobres. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في المناطق الريفية وفي أوساط السكان الفقراء. |
A veces no queda más que la actuación de las organizaciones no gubernamentales transfronterizas para recordar las exigencias de la equidad y la solidaridad con las poblaciones pobres. | UN | ولا يبقى أحياناً إلا صوت المنظمات غير الحكومية التي يتجاوز عملها الحدود الوطنية للتذكير بمقتضيات الانصاف والتضامن مع السكان الفقراء. |
Cuando se ejercen de manera efectiva, la democracia y los derechos civiles y políticos deben permitir a las poblaciones pobres y numerosas reivindicar sus derechos económicos y sociales. | UN | وينبغي أن تسمح الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية، عند ممارستها بأسلوب فعال، للأعداد الكبيرة من السكان الفقراء بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
La organización de las poblaciones pobres y las redes puestas a su disposición para que ejerzan sus derechos deben permitirles manifestar libremente sus necesidades y aspiraciones y transformarlas en mecanismos de poder democrático. | UN | وينبغي أن يسمح تنظيم السكان الفقراء والشبكات المتاحة لهم للتعبير عن حقوقهم بالتعبير بحرية عن احتياجاتهم وتطلعاتهم وتحويلها إلى آليات للسلطة الديمقراطية. |
Por ejemplo, los telecentros de usos múltiples vinculan las poblaciones pobres con los servicios públicos y las oportunidades en materia de educación, dando acceso a la Internet y facilitando recursos especializados para apoyar el desarrollo rural. | UN | فعلى سبيل المثال، تربط مراكز تقديم الخدمات من بُعد المتعددة الأغراض بين السكان الفقراء والخدمات الحكومية والفرص التعليمية وتتيح لهم استخدام الإنترنت وتوفر لهم الموارد المتخصصة اللازمة لدعم التنمية الريفية. |
El 70% de la población pobre del mundo son mujeres o niñas. | UN | كما أن 70 في المائة من السكان الفقراء في العالم هم من النساء والفتيات. |
Esa población comprende grupos en situación de riesgo como las personas desplazadas y gran parte de la población pobre del país. | UN | وتشمل هذه الفئة من السكان المجموعات المعرضة للخطر مثل المشردين وجزء كبير من السكان الفقراء. |
Como es habitual en este tipo de conflictos, es la población pobre e indefensa la que sufre presiones y violaciones y es víctima de diferentes fuerzas armadas que atraviesan sus comunidades. | UN | وكالمعتاد في مثل هذه النزاعات، يتعرض السكان الفقراء العزَّل للضغوط والانتهاكات ويصبحون ضحايا القوات المسلحة المختلفة التي تعترض مجتمعاتهم. |
Y es convicción de nuestro Gobierno, que la población pobre de todo el mundo, incluso aquella que se encuentra en los países ricos, pueda modificar su casi inexorable destino de más desigualdad, más enfermedad y más discapacidad. | UN | وحكومتنا مقتنعة بأن السكان الفقراء في جميع أرجاء العالم، بمن فيهم القطاعات الفقيرة في البلدان الغنية، يمكنهم في بعض الأحيان تغيير المصير العنيد المتمثل في ازدياد التفاوت والمرض والعجز. |
El aumento de la población pobre expresa el fuerte deterioro que se produjo en la última década sobre las condiciones de vida de más de la mitad de la población urbana argentina. | UN | السكان الفقراء يعكس ازدياد عدد السكان الفقراء التدهور الشديد الذي حدث في ظروف معيشة أكثر من نصف السكان الحضريين في الأرجنتين خلال العقد الأخير. |
La mayoría de los pobres vive en zonas rurales y de montaña, se dedica a labores agrícolas y recibe poco apoyo de los seguros, como el seguro social, el seguro de enfermedad o el seguro de desempleo. | UN | ويعيش معظم السكان الفقراء في الأرياف والمناطق الجبلية، ويزاولون النشاط الزراعي ويتلقون دعماً ضعيفاً من أنظمة التأمين كالضمان الاجتماعي والتأمين الصحي والتأمين ضد البطالة. |
Tres cuartas partes de la población que vive en la pobreza reside en zonas rurales. | UN | ويعيش ثلاثة أرباع السكان الفقراء في المناطق الريفية. |
Se calcula que la población de pobres que vive en la calle aumentó a 5 millones de personas. | UN | ويقدر أن عدد السكان الفقراء الذين يتخذون من الشوارع سكناً لهم ارتفع إلى 5 ملايين. |
Es desproporcionada en estos países la cifra de personas que viven en condiciones de pobreza, el número total de las cuales se calcula en 830 millones en la región. | UN | وهذه البلدان تضم حصة غير متناسبة من إجمالي عدد السكان الفقراء بالمنطقة الذين يقدرون ﺑ ٨٨٠ مليون نسمة. |
Para lograr la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible en los países menos adelantados es necesaria una ordenación forestal sostenible que concilie las necesidades de conservación y de explotación de los bosques y las necesidades cotidianas de la población más pobre. | UN | 92 - ويستدعي الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا الإدارة المستدامة للغابات بحيث يراعى في ذلك حفظ الغابات واستخدامها مع الاستجابة للاحتياجات اليومية لدى السكان الفقراء. |
Los oradores destacaron también la importancia de formas apropiadas de financiación que estuvieran a la altura de la capacidad de las personas pobres en particular para pagar esa energía menos contaminante. | UN | 19 - وشدد المتحدثون كذلك على أهمية الأشكال الملائمة من التمويل التي تتوافق وقدرة السكان الفقراء ولا سيما فيما يتعلق بتحمل تكاليف الطاقة النظيفة. |
b. Garantizar y mejorar los derechos de las personas pobres que viven en las aldeas proporcionándoles empleo y una fuente de ingresos sostenible. | UN | (ب) تأمين وتحسين حقوق السكان الفقراء في القرى عن طريق تزويدهم بفرص للعمل ومصدر دائم للدخل؛ |