:: Celebración de reuniones informativas semanales para la prensa nacional e internacional, con emisiones radiofónicas directas para la población congoleña | UN | عقد جلسات إحاطة صحفية أسبوعية لممثلي الصحافة الدولية والوطنية، مع بث برامج إذاعية مباشرة إلى السكان الكونغوليين |
En parte, esto ha contribuido al creciente resentimiento de la población congoleña con respecto a los soldados extranjeros y a algunos rebeldes. | UN | وقد أسهم ذلك جزئيا في تعاظم كراهية السكان الكونغوليين للجنود الأجانب وبعض المتمردين. |
Según las estadísticas, las mujeres representan más del 50% de la población congoleña y constituyen el sector de la población más pobre y con la tasa de analfabetismo más elevada. | UN | ووفقا للإحصاءات تمثل النساء 50 في المائة من السكان الكونغوليين ويمثلن أفقر قطاع سكاني ويوجد عند أعلى معدل للأمية. |
La aplicación de sanciones relativas a ese producto no entrañaría daño alguno (o daños muy limitados) a la población congoleña. | UN | ولن يتكبد السكان الكونغوليين خسارة تُذكر من جراء فرض جزاءات على هذه السلعة أو أنهم لن يتكبدوا أي خسارة على الإطلاق. |
d) El resarcimiento de las poblaciones congoleñas víctimas de asesinatos y saqueos. | UN | )د( تعويض السكان الكونغوليين ضحايا عمليات القتل والنهب. |
Poco le importan los sufrimientos de la población congolesa ni los de los extranjeros que viven entre ellos con tal de lograr sus fines. | UN | فمعاناة السكان الكونغوليين واﻷجانب تهون عليه في سبيل تحقيق أغراضه. |
Es la clase de terrorismo internacional que los ejércitos nacionales de Rwanda, Uganda y Burundi cometen contra la población congoleña pacífica con la más absoluta impunidad. | UN | ويندرج ضمن طائفة الإرهاب الدولي ما ارتكبته الجيوش الوطنية لرواندا وأوغندا وبوروندي من جرائم ضد السكان الكونغوليين المسالمين والتي لم تتعرض تلك الجيوش بسببها للعقاب على الإطلاق. |
Las fuerzas de los Estados agresores habían trabado ya combate en el mes de agosto de 1999 provocando más de 300 muertos entre la población congoleña. | UN | وجرت بالفعل خلال شهر آب/أغسطس 1999 معارك بين قوات الدولتين المعتديتين وأسفرت عن 300 قتيل من السكان الكونغوليين. |
La central hidroeléctrica está funcionando actualmente al 20% de su capacidad y sólo cerca del 7% de la población congoleña tiene acceso a electricidad. | UN | وتعمل هذه المحطة الكهربائية المائية حاليا بحوالي 20 في المائة من طاقتها، ويتمتع زهاء 7 في المائة من السكان الكونغوليين فقط باستعمال الكهرباء. |
Las mujeres constituyen 52 % de la población congoleña y representan 46% de la fuerza laboral, o sea 64% de los agricultores en el medio rural. | UN | تشكل المرأة 52 في المائة من السكان الكونغوليين. وهي تشكل 46 في المائة من قوة العمل، أي 64 في المائة من النشطين الزراعيين في البيئة الريفية. |
En resumidas cuentas, toda la población congoleña está amenazada a corto plazo por la hambruna, la sequía, el éxodo rural y la concentración urbana, y a mediano plazo por la desertificación y la erosión. | UN | ومجمل القول، إن السكان الكونغوليين بأكملهم مُهدَّدون، على المدى القصير، بالمجاعات والجفاف والنـزوح الريفي والتكدس الحضري، كما إنهم مهددون، على المدى المتوسط، بالتصحر والتحات. |
Sin embargo, mi Gobierno, convencido de la necesidad urgente de establecer la paz y poner fin a los indescriptibles sufrimientos de la población congoleña, ha decidido decretar unilateralmente un alto al fuego. | UN | ومع ذلك، فإن حكومتي المقتنعة بالضرورة الماسة لإحلال السلام ووضع حد لعذابات السكان الكونغوليين التي تفوق الوصف، قررت إعلان وقف إطلاق النار من جانب واحد. |
La consecuencia inmediata de esos violentos combates es el desencadenamiento de una nueva crisis humanitaria entre la población congoleña de Kivu, que sufre desde hace más de cuatro años los efectos nefastos de la ocupación rwandesa. | UN | والنتيجة المباشرة لهذه المعارك العنيفة هي نشوب أزمة إنسانية جديدة تصيب السكان الكونغوليين في كيفو الذين يعانون منذ ما يزيد على أربع سنوات من العواقب الوخيمة للاحتلال الرواندي. |
El Grupo de Expertos considera que esta es la estrategia más eficaz a largo plazo para poner freno a la violencia y la mejor respuesta a las altas expectativas de la población congoleña. | UN | ويرى فريق الخبراء أن ذلك يشكل أكثر الاستراتيجيات فعالية في الأجل الطويل لكبح جماح العنف، وأفضلَ استجابة للآمال العريضة التي تراود السكان الكونغوليين. |
Se promovieron las actividades de educación cívica para informar a la población congoleña de los principios electorales básicos y exhortarla a que votara. | UN | 32 - وعُززت جهود التربية الوطنية لتثقيف السكان الكونغوليين بشأن المبادئ الانتخابية الرئيسية وحثهم على الإدلاء بأصواتهم. |
y Radio Okapi para concienciar a la población congoleña sobre los riesgos asociados a las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar y proporcionar información sobre las medidas adoptadas por la Misión y el Gobierno | UN | برامج على محطات الإذاعة المحلية وإذاعة أوكابي، لتوعية إزالة الألغام السكان الكونغوليين بالأخطار المرتبطة بالألغام الأرضية بالإضافة إلى: |
3.2.1 Reducción de la vulnerabilidad de la población congoleña gracias a unos servicios adecuados de protección social | UN | 3-2-1 الحد من ضعف السكان الكونغوليين من خلال تقديم المساعدة الكافية في مجال الحماية الاجتماعية |
3.2.1 Reducción de la vulnerabilidad de la población congoleña gracias a servicios adecuados de protección social | UN | 3-2-1 الحد من ضعف السكان الكونغوليين من خلال تقديم المساعدة الكافية في مجال الحماية الاجتماعية |
Mi Gobierno ha constatado además que la comunidad internacional está investigando a individuos que durante el día dicen ser refugiados, pero que durante la noche se convierten en verdaderos combatientes y no tienen escrúpulos en perpetrar los más horrendos crímenes contra la población congoleña. | UN | وتلاحظ حكومة بلدي، باﻹضافة إلى ذلك، أن المجتمع الدولي يحقق، في واقع اﻷمر، بشأن أفراد يدعون خلال النهار بأنهم لاجئين، غير أنهم يتحولون ليلا إلى مقاتلين حقيقيين، ولا يترددون في ارتكاب أشنع الجرائم ضد السكان الكونغوليين. |
6. Ordenar la reanudación de las actividades del personal humanitario y los defensores de los derechos humanos dirigidas a asistir a las poblaciones congoleñas que se encuentran en una situación difícil en la zona del conflicto. | UN | 6 - الأمر باستئناف أنشطة المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان لمساعدة السكان الكونغوليين الذين يعيشون في عوز في منطقة الصراعات. |
El RCD sostiene que los hechos son provocados por los interahamwe o los Mai–Mai, pero éstos no tienen razón alguna en cometer masacres contra la población congolesa o los refugiados hutu, que son mayoritariamente las víctimas. | UN | ويؤكد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن هذه الهجمات من فعل اﻹنتراهاموي أو الماي ماي، ولكن هؤلاء ليس لديهم أي سبب لارتكاب مجازر ضد السكان الكونغوليين أو اللاجئين الهوتو الذين يشكلون معظم الضحايا. |