Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. | UN | وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية. |
Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. | UN | وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية. |
Cuarta denuncia: Que las FDPU se han dedicado al robo de ganado y han obligado a las poblaciones locales a darles pieles. | UN | 20 - الادعاء 4 أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية شاركت في سرقة الماشية وإرغام السكان المحليين على إعطائها جلودا. |
Actividades de interés para el Comité: alienta a las poblaciones locales a establecer una economía rural controlada autónoma, basada en cooperativas y orientada a la producción, a fin de crear recursos de capital para promover la confianza propia en materia económica. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يشجع السكان المحليين على إنشاء اقتصاد ريفي مراقب ذاتيا، ومرتكز على التعاونيات، وموجه نحو الانتاج بغية خلق الموارد الرأسمالية لتعزيز الاعتماد الذاتي الاقتصادي. |
Eso contribuye a fomentar la confianza entre la población local de ambos lados de la frontera y tiene repercusiones positivas en la estabilidad de la región. Español | UN | ويساهم ذلك في زيادة بناء الثقة فيما بين السكان المحليين على كلا الجانبين من الحدود وينعكس بصورة إيجابية على الاستقرار في المنطقة كلها. |
Cuando termine la crisis la infraestructura podrá permanecer en Kosovo y podrá capacitarse a la población local para que la mantenga. | UN | وعندما تنتهي الأزمة، يمكن ترك البنية الأساسية في مكانها وتدريب السكان المحليين على صيانتها. |
También se consideró fundamental comunicarse con la población local sobre el terreno, simplemente hablando con la gente. | UN | واعتبر الاتصال مع السكان المحليين على الأرض - أي مجرد التحدث إليهم - أمراً حاسم الأهمية. |
También han alentado a la población local a que no colabore con los grupos armados. | UN | كما شجعت تلك السلطات السكان المحليين على عدم التعاون مع الجماعات المسلحة. |
A través de estas iniciativas tenemos la intención de alentar a la población local a responsabilizarse de impulsar el crecimiento económico en sus propias regiones. | UN | وبوساطة مثل هذه المبادرات، ننوي تشجيع السكان المحليين على تحمل المسؤولية عن دفع عجلة النمو الاقتصادي في أقاليمهم. |
Obligaron a la población local a aceptar el pasaporte osetio o a abandonar el territorio, bajo la amenaza de quemar sus viviendas. | UN | وكانوا يكرهون السكان المحليين على قبول جوازات السفر الأوسيتية أو على مغادرة المنطقة، متوعدين بحرق منازلهم. |
Al mismo tiempo, se consideró importante atender las expectativas de la población local a un nivel apropiado proporcionando información adecuada acerca del papel que desempeña una misión de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتُئي أنه من المهم إدارة توقعات السكان المحليين على مستوى مناسب من خلال توفير المعلومات الكافية بشأن دور بعثة من بعثات الأمم المتحدة. |
Estas actividades han alentado con frecuencia a la población local a organizar comités de derechos humanos, el más reciente de los cuales se creó en la provincia de Uíge. | UN | وقد أدت هذه اﻷنشطة إلى تشجيــع السكان المحليين على تنظيــم أنفسهم في لجــان لحقــوق اﻹنسان، تم تشكيل آخرها في مقاطعة ويغي. |
50. El Servicio de Empleo Local ayuda a la población local a encontrar trabajo. | UN | 50- تساعد دائرة العمل المحلية السكان المحليين على وجود عمل. |
Otras tácticas, como la destrucción de la infraestructura para la producción agrícola, son empleadas, según los informes, por diferentes grupos armados para obligar a las poblaciones locales a participar en la extracción de recursos. | UN | ويزعم أن مختلف الأطراف المسلحة تستخدم أساليب أخرى، مثل تدمير الهياكل الأساسية للإنتاج الزراعي بغية إرغام السكان المحليين على المشاركة في استخراج الموارد. |
Esto posibilitó la realización de intervenciones oportunas de socorro y de emergencia para ayudar a las poblaciones locales a recuperarse. | UN | وقد أفسح هذا المجال أمام الاضطلاع بالأنشطة الغوثية وأنشطة الطوارئ في الوقت المناسب، من أجل مساعدة السكان المحليين على الوقوف على أقدامهم من جديد. |
Varios líderes árabes suníes y tribales alentaron a las poblaciones locales a prestar apoyo al proceso electoral y, en algunas zonas, proporcionaron protección en los centros de votación. | UN | وقد شجّع العديد من قادة السنة العرب ووجهاء القبائل السكان المحليين على دعم العملية الانتخابية، وقاموا، في بعض المناطق، بتوفير الحماية للمراكز الانتخابية. |
También era importante informar a la población local de la razón de ser de la adopción de ciertas medidas, particularmente cuando su aplicación diese lugar a restricciones del acceso a determinados recursos naturales. | UN | ومن المهم أيضا اطلاع السكان المحليين على السند المنطقي لاتخاذ تدابير معينة، ولا سيما حيثما كان تنفيذ هذه التدابير سيؤدي إلى تقييد سبل الوصول إلى بعض الموارد الطبيعية. |
Las actividades se centran en la participación popular y en la ayuda a la población local para prevenir e invertir el proceso de degradación de tierras. | UN | وينصب التركيز على المشاركة الشعبية ومساعدة السكان المحليين على منع تردي الأراضي ومعالجته وإيقافه. |
Se propuso que las operaciones de mantenimiento de la paz informaran a la población local sobre las operaciones que posiblemente conllevaran el uso de la fuerza, por cuanto ello podía influir en la forma en que la población local percibía a la misión. | UN | أشير خلالها إلى أنه ينبغي لعمليات حفظ السلام إطلاع السكان المحليين على العمليات التي تنطوي على احتمال استخدام القوة، لما قد يكون لذلك من تأثير على صورة البعثة في أعين السكان المحليين. |
En ellas se tuvo presente el tema general de la Reunión de establecer una capacidad local en materia de remoción de minas en los países afectados por éstas. | UN | وقد جسدت الفكرة الرئيسية العامة للاجتماع وهي تطوير قدرات السكان المحليين على إزالة اﻷلغام في البلدان المتأثرة باﻷلغام. |
Con especial hincapié en el empoderamiento de la comunidad, el programa ayuda a los residentes locales a organizar sus propias instituciones comunitarias de autogobierno y gestionar sus propias iniciativas de recuperación. | UN | ويسعى البرنامج من خلال تركيزه على تمكين المجتمعات المحلية، إلى مساعدة السكان المحليين على تنظيم مؤسسات الإدارة الذاتية المحلية التابعة لهم، ومن ثمّ إدارة جهود الإنعاش الخاصة بهم. |
La UNOPS ayudó a desarrollar la capacidad de las poblaciones locales para construir y mantener las infraestructuras. | UN | 90 - وساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تنمية قدرات السكان المحليين على تشييد وصون الهياكل الأساسية. |
Es preciso avanzar en tres aspectos: velar por que las poblaciones locales se beneficien de un mayor porcentaje de las recaudaciones por concepto de canones mineros; aumentar los beneficios de salud y seguridad social a los mineros y mitigar los efectos ambientales de la minería. | UN | وهناك حاجة الى إحراز تقدم في ثلاثة مجالات: ضمان حصول السكان المحليين على حصة متزايدة من الضرائب المفروضة على التعدين؛ وزيادة استحقاقات الضمان الاجتماعي والصحة لعمال المناجم؛ والتخفيف من حدة اﻵثار البيئية لعمليات التعدين. |