ويكيبيديا

    "السكان المدنيون الفلسطينيون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la población civil palestina
        
    Las fuerzas de ocupación israelíes siguen perpetrando ataques militares brutales y letales contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado. UN ما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة هدفا لاعتداءات عسكرية وحشية مميتة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Allí, la población civil palestina permanece en un estado de sitio asfixiante y sigue sufriendo una crisis humanitaria cada vez peor como consecuencia de estos actos ilícitos de violencia y terror de la Potencia ocupante. UN فلا يزال السكان المدنيون الفلسطينيون يكابدون حصارا خانقا ولا يزالون يعانون أزمة إنسانية تزداد سوءا إلى حد بعيد جراء أعمال العنف والإرهاب غير القانونية هذه التي ترتكبها الدولة القائمة بالاحتلال.
    la población civil palestina del territorio palestino ocupado continúa sometida a incursiones, arrestos, actos de violencia y ataques militares con resultados mortales cometidos por Israel, la Potencia ocupante. UN لا يزال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعرضون إلى غارات واعتقالات وأعمال عنف قاتلة وهجمات عسكرية ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    La comunidad internacional no puede en conciencia continuar tolerando la forma inhumana e ilegal en que Israel, la Potencia ocupante, trata a la población civil palestina indefensa. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يواصل، بوازع الضمير، تحمل هذه المعاملة اللاإنسانية وغير القانونية التي يعاني منها السكان المدنيون الفلسطينيون العزل على يد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Todos los incidentes mencionados anteriormente siguen afectando considerablemente la ya deplorable situación humanitaria en la Franja de Gaza, donde la población civil palestina está sufriendo una gran escasez de alimentos, medicinas y suministros de agua potable. UN وهكذا يستمر التأثير السلبي لجميع الحوادث المذكورة أعلاه على الحالة الإنسانية المؤسفة أصلا في قطاع غزة، حيث يعاني السكان المدنيون الفلسطينيون من نقص خطير من الإمدادات بالأغذية والأدوية والمياه.
    El Movimiento de los Países No Alineados subraya la gravedad de la situación que enfrenta la población civil palestina en la Franja de Gaza debido al asedio asfixiante y al cierre de todos los cruces por parte de Israel, la Potencia ocupante. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على خطورة الوضع الذي يواجهه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة بسبب الحصار الخانق وإغلاق جميع المعابر من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    La situación es especialmente grave en la ciudad de Al-Jalil (Hebrón), donde sigue habiendo gran tensión y la población civil palestina vive en un estado constante de ansiedad y miedo debido a las acciones violentas e incendiarias de los colonos fanáticos. UN وتزداد هذه الحالة حدّة في مدينة الخليل بشكل خاص، حيث لا يزال التوتر على أشده، وحيث يعيش السكان المدنيون الفلسطينيون في حالة من القلق المستمر والخوف بسبب الأعمال العنيفة والتحريضية التي يقوم بها المستوطنون المتعصبون.
    Además, estos actos de violencia y de terror son sólo unos pocos ejemplos de los muchos que ilustran lo que la población civil palestina indefensa sufre a manos de los colonos israelíes. UN وعلاوة على ذلك، لا تمثل هذه الهجمات العنيفة والإرهابية سوى غيض من فيض الأمثلة على ما يكابده السكان المدنيون الفلسطينيون العُزل على أيدي المستوطنين الإسرائيليين.
    La comunidad internacional debe condenar inequívocamente esa conducta criminal dirigida contra la población civil palestina sometida a la ocupación de Israel y exigir a la Potencia ocupante que cumpla las obligaciones que le incumben de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra y otras disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدين هذا السلوك الإجرامي الذي يتعرض له السكان المدنيون الفلسطينيون في ظل الاحتلال الإسرائيلي إدانة واضحة، وأن يطالب السلطة القائمة بالاحتلال بالوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Esas cifras espantosas de víctimas ponen de relieve la gravedad de la situación que sufre la población civil palestina en Gaza, en particular los niños y sus familias. UN إن الأرقام المخيفة للضحايا تبرز خطورة الوضع الذي يعانيه السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة، ولا سيما الأطفال وأسرهم.
    Es evidente que una medida ilegal como la que se está planeando serviría únicamente para aumentar aún más el control de Israel sobre la zona y exacerbaría en gran medida las dificultades humanitarias que ya enfrenta la población civil palestina en Rafah. UN ومن الواضح أن هذا الإجراء غير القانوني على النحو المخطط له حاليا لن يخدم أي شيء آخر سوى زيادة إحكام إسرائيل لقبضتها على المنطقة وسيفضي إلى زيادة تفاقم المشاق الإنسانية التي يعاني منها حاليا بالفعل السكان المدنيون الفلسطينيون في رفح.
    Por otra parte, esta última decisión de Israel de ampliar el asentamiento Maale Adumim agravará varios problemas que ya afronta la población civil palestina en la Jerusalén oriental ocupada. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي القرار الإسرائيلي الأخير بتوسيع مستوطنة " معاليه أدوميم " إلى تفاقم مشاكل عديدة يواجهها بالفعل السكان المدنيون الفلسطينيون في القدس الشرقية المحتلة.
    Los Ministros expresaron alarma ante la profundización de la crisis económica, social y humanitaria y el aislamiento al que está sometida la población civil palestina en la Franja de Gaza. UN 8 - وأعرب الوزراء عن جزعهم إزاء الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المتفاقمة والعزلة المتزايدة اللتين يعاني منهما السكان المدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة.
    Además de aumentar las tensiones y exacerbar el ciclo de violencia, estas políticas y prácticas israelíes ilícitas inevitablemente profundizan y agravan la situación humanitaria desesperada que padece la población civil palestina. UN وعلاوة على هذا، فبالإضافة إلى التوترات المتزايدة وتأجيج دائرة العنف، فإن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية تؤدي حتما إلى مفاقمة الظروف الإنسانية المتأزمة التي يعيشها السكان المدنيون الفلسطينيون وتزيدها سوءاً.
    El Movimiento de los Países No Alineados hace un llamamiento a Israel para que abra los pasos fronterizos de la Franja de Gaza a fin de permitir la circulación de personas y bienes, en particular suministros humanitarios esenciales como alimentos, medicamentos y combustibles, para paliar el sufrimiento humano de la población civil palestina. UN وتطلب الحركة من إسرائيل أن تفتح المعابر الحدودية في قطاع غزة، وتسمح بحركة الأشخاص والسلع، بما في ذلك الإمدادات الإنسانية الأساسية، من قبيل الأغذية والأدوية، وإمدادات الوقود بغية التخفيف من المعاناة الإنسانية التي يكابدها السكان المدنيون الفلسطينيون.
    Además, a la luz de la grave situación que enfrenta la población civil palestina bajo la ocupación y agresión israelíes en la Franja de Gaza, el Movimiento de los Países No Alineados exige nuevamente la protección inmediata de la población civil palestina en la Franja, conforme a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN ثم إنه في ضوء الحالة الخطيرة التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون الرازحون تحت نير الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة نداءاتها من أجل توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Además, a la luz de la grave situación que enfrenta la población civil palestina bajo la ocupación y agresión israelíes en la Franja de Gaza, el Movimiento exige nuevamente la protección inmediata de la población civil palestina en la Franja, conforme a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN فضلا عن ذلك، وفي ضوء الحالة المفجعة التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر حركة عدم الانحياز دعوتها إلى تقديم الحماية فورا لهؤلاء السكان وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    El Movimiento expresa su profunda preocupación por la crisis humanitaria cada vez más grave a que hace frente la población civil palestina de Gaza como resultado de las acciones militares en curso, los cierres permanentes de todos los cruces fronterizos y la obstrucción del acceso a la ayuda humanitaria, incluidos alimentos y medicinas, y la reducción por Israel de los suministros de combustible y electricidad a la Franja de Gaza. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون في غزة نتيجة للأعمال العسكرية الحالية، واستمرار إسرائيل في إغلاق جميع المعابر الحدودية وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية، بما فيها الأغذية والأدوية إلى القطاع، وتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء فيه.
    El Movimiento expresa su profunda preocupación por la crisis humanitaria cada vez más grave a que hace frente la población civil palestina de Gaza como resultado de las acciones militares en curso, los cierres permanentes de todos los cruces fronterizos y la obstrucción del acceso a la ayuda humanitaria, incluidos alimentos y medicinas, y la reducción por Israel de los suministros de combustible y electricidad a la Franja de Gaza. UN وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون في غزة نتيجة للأعمال العسكرية الحالية، واستمرار إسرائيل في إغلاق جميع المعابر الحدودية وإعاقة وصول المساعدات الإنسانية، بما فيها الأغذية والأدوية إلى القطاع، وتخفيض إمدادات الوقود والكهرباء فيه.
    la población civil palestina sigue soportando destrucción y trauma de resultas de los crímenes de que es víctima, ya que la Potencia ocupante y las milicias extremistas de los colonos siguen actuando con absoluta violencia y racismo y haciendo total caso omiso del derecho internacional y de los derechos humanos del pueblo palestino. UN وما زال السكان المدنيون الفلسطينيون يعانون من الدمار ومن الصدمات جراء الجرائم التي ترتكب ضدهم إذ تواصل السلطة القائمة بالاحتلال وميليشيات المستوطنين المتطرفين التصرف بمنتهى العنف والعنصرية وفي تجاهل تام للقانون الدولي ولحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد