ويكيبيديا

    "السكان المدنيين من آثار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la población civil de los efectos
        
    • la población civil contra los efectos
        
    • las poblaciones civiles de los efectos
        
    • población civil contra los efectos de
        
    Para que el Protocolo contribuyera significativamente a la protección de la población civil de los efectos de los REG, era necesario comprender y abordar los desafíos y los obstáculos a su aplicación. UN وإذا أُريد للبروتوكول أن يُسهم إسهاماً ذا معنى في حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب، فإنه يتعين فهم التحديات والعقبات التي تواجه تنفيذه ومعالجتها.
    Consciente de la apremiante necesidad de aplicar medidas eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق اﻹنسان وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح،
    Consciente de la apremiante necesidad de aplicar medidas eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار الصراع المسلح،
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Disposiciones para la protección de las poblaciones civiles de los efectos de los REG UN أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique medidas adicionales eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى أن تنفذ حكومة السودان تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاعات المسلحة،
    Consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique más medidas eficaces en la esfera de los derechos humanos y del socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى قيام حكومة السودان بتنفيذ تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique otras medidas eficaces en materia de derechos humanos y socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة لقيام حكومة السودان بتنفيذ تدابير إضافية فعالة في ميدان حقوق الإنسان وتوفير الإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Cuanto antes se obtenga la información, tanto mejor podrán los organismos encargados de las actividades relacionadas con las minas proteger a la población civil de los efectos de los REG. UN وبمقدار ما تكون إتاحة المعلومات مبكرة وسبل الحصول عليها يسيرة، بمقدار ما تكون وكالات اتخاذ الإجراءات بشأن الألغام قادرة على حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب حماية أفضل.
    Esta disposición protege al medio ambiente como tal y, en consecuencia, es de un alcance más amplio que el artículo 55 que tiene por objeto proteger a la población civil de los efectos de la guerra sobre el medio ambiente. UN فهي تحمي البيئة بصفتها هذه ولها بالتالي نطاق أوسع من نطاق المادة ٥٥ ]التي[ تستهدف حماية السكان المدنيين من آثار الحرب على البيئة.
    Expresando su preocupación por la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país y consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique otras medidas eficaces en materia de derechos humanos y socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، وإذ تدرك مسيس الحاجة إلى شروع حكومة السودان في وضع تدابير إضافية فعالة موضع التنفيذ في ميدان حقوق الإنسان والإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Expresando su preocupación por la situación humanitaria y de los derechos humanos en el país y consciente de la apremiante necesidad de que el Gobierno del Sudán aplique otras medidas eficaces en materia de derechos humanos y socorro humanitario para proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN وإذ تعرب عن قلقها بشأن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، وإذ تدرك مسيس الحاجة إلى شروع حكومة السودان في وضع تدابير إضافية فعالة موضع التنفيذ في ميدان حقوق الإنسان والإغاثة الإنسانية لحماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    Expresando su preocupación por la situación humanitaria y de los derechos humanos en el Sudán y consciente de la apremiante necesidad de proteger a la población civil de los efectos del conflicto armado, UN " وإذ تعرب عن قلقها بشأن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في السودان، وإذ تدرك مسيس الحاجة إلى حماية السكان المدنيين من آثار النـزاع المسلح،
    El Consejo de Seguridad destaca la responsabilidad que incumbe a todas las partes y grupos armados de Somalia de cumplir su obligación de proteger a la población civil de los efectos de las hostilidades, en particular evitando todo uso indiscriminado o excesivo de la fuerza. UN " ويشدد مجلس الأمن على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال عن الوفاء بالتزاماتها بحماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال، ولا سيما عن طريق تجنب أي استعمال عشوائي أو مفرط للقوة.
    La Convención sobre las armas convencionales consagra algunos de los principios más importantes, como la protección de la población civil de los efectos de las hostilidades y la idea de que el derecho de las partes en un conflicto armado a elegir los métodos o los medios de guerra no es ilimitado. UN وتتضمن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة البعض من هذه المبادئ الرئيسية، بما فيها حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال القتالية العسكرية وفكرة عدم تقييد حق الأطراف في النزاع المسلح في اختيار أساليب خوض الحرب أو أدواتها.
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de los conflictos armados, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح؛
    Para mejorar la protección jurídica de la población civil contra los efectos de las hostilidades, es esencial que los Protocolos Adicionales de 1977 alcancen el mismo grado de universalidad. UN ومن أجل تحسين حماية السكان المدنيين من آثار المنازعات، من الضروري أن يتحقق للبروتوكولين الإضافيين القدر نفسه من العالمية الذي تحقق للاتفاقيات.
    1. El propósito de la Convención y sus Protocolos anexos es la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades. UN 1- الغرض من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، هو حماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال.
    ENMIENDAS RELATIVAS A LA PROTECCIÓN DE las poblaciones civiles de los efectos DE LOS REG UN تعديلات بشأن حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد