También dijo que la pobreza es una causa fundamental de la discriminación de los afrodescendientes en el sistema judicial. | UN | وأضاف أن الفقر سبب دفين من أسباب التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في نظام العدالة. |
Este problema caracterizaba negativamente la situación de los afrodescendientes. | UN | وهو موضوع يعكس وضعاً سلبياً يعيشه السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
Se podrían establecer diversos parámetros para evaluar los problemas que la raza ocasiona a los afrodescendientes. | UN | ويمكن وضع بارامترات مختلفة لقياس المشاكل العنصرية الطابع التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
Esto garantizará su aplicación efectiva y servirá para corregir eficazmente las desigualdades que sufren las personas de ascendencia africana. | UN | وهذا سيضمن تنفيذها تنفيذاً فعالاً وسيساعد في فعالية تصحيح اللامساواة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
las personas de ascendencia africana son víctimas, a menudo, de una discriminación por partida doble o múltiple. | UN | وغالباً ما يتعرض السكان المنحدرون من أصل أفريقي لتمييز مزدوج أو متعدد الأشكال. |
Según el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la pobreza intensificaba la exclusión social que los afrodescendientes venían sufriendo desde hacía siglos. | UN | ووفقاً لليونيسيف، يفاقم الفقر الاستبعاد الاجتماعي الذي يعاني منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي منذ قرون. |
Por consiguiente, no debería establecerse jerarquía alguna entre las víctimas y se debería analizar la situación de los afrodescendientes desde la perspectiva más general de la discriminación racial contra todas las personas y grupos de personas, comprendidos los afrodescendientes. | UN | لذلك لا ينبغي وضع تسلسل هرمي للضحايا وينبغي مناقشة وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي من المنظور الأوسع للتمييز العنصري ضد جميع الأفراد والجماعات من الأفراد، بمن فيهم السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
Los expertos alientan al Gobierno a que continúe aprobando las leyes necesarias que ofrezcan una verdadera oportunidad de reparar la discriminación histórica, estructural y hace tiempo sufrida por los afrodescendientes en el Ecuador. | UN | ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة اعتماد التشريعات اللازمة التي ستتيح فرصة حقيقية لمعالجة التمييز التاريخي والهيكلي الذي يعانيه منذ أمد طويل السكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور. |
Se dijo que el Grupo de Trabajo y los cinco eminentes expertos independientes deben tener una relación más estrecha al abordar los problemas de los afrodescendientes. | UN | وأشار متحدثون إلى ضرورة إقامة صلة أمتن بين الفريق العامل والخبراء الخمسة البارزين المستقلين في معالجة القضايا التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
65. El Grupo de Trabajo subraya la necesidad de recopilar datos estadísticos fidedignos y desglosados, a fin de estudiar y evaluar periódicamente la situación de las personas y de los grupos víctimas del racismo, incluidos los afrodescendientes. | UN | 65- ويشدد الفريق العامل على الحاجة إلى جمع بيانات إحصائية موثوقة ومفصلة لكي يدرس ويقيم بانتظام وضع الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يقعون ضحية العنصرية، بمن فيهم السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
Para ello solicitamos la plena participación de los afrodescendientes y pueblos indígenas en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de sus comunidades y de la sociedad en general. | UN | ونطلب من ثم أن يشارك السكان المنحدرون من أصل أفريقي والشعوب الأصلية مشاركة كاملة في صياغة وتنفيذ وتقييم القرارات التي تؤثر على حياة ورفاه مجتمعاتهم المحلية والمجتمع بوجه عام؛ |
10. Otra cuestión abordada por el Grupo de Trabajo que serviría para solucionar un cúmulo de problemas que afectan a los afrodescendientes es el acceso a la educación. | UN | 10- وثمة مسألة أخرى تناولها الفريق العامل ويمكن أن تفيد في معالجة عدة مشاكل يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي من الوصول إلى التعليم. |
Recordó a los asistentes que el establecimiento de perfiles racistas era un problema grave que afectaba a las personas de ascendencia africana. | UN | وذكّرت الحضور بأن التنميط العنصري مشكلة خطيرة يعاني منها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
Algunos hicieron hincapié en que el Grupo de Trabajo debería dedicar gran atención a problemas como el acceso de las personas de ascendencia africana a la justicia, al empleo y a una atención de la salud asequible, así como a sus problemas de vivienda. | UN | وأكد البعض على أنه ينبغي للفريق العامل تكريس قسط كبير من الاهتمام لمشاكل الوصول إلى القضاء، والعمالة، والرعاية الصحية التي هي في المتناول، والسكن التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
49. El Sr. Jabbour presentó una comunicación titulada " las personas de ascendencia africana en la política " . | UN | 49- وقدم السيد جبور ورقة بعنوان " السكان المنحدرون من أصل أفريقي في السياسة " . |
- La discriminación que padecen las personas de ascendencia africana en todo el mundo; | UN | - التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في شتى أصقاع العالم؛ |
Durante la visita, los expertos determinaron esferas en que las personas de ascendencia africana se encontraban en situación de desventaja respecto de la población mayoritaria, a saber, el acceso al empleo, la vivienda y la educación. | UN | وخلال الزيارة، حدد الخبراء المجالات التي يعاني فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي من الحرمان مقارنة بالتيار الرئيسي للمجتمع، وتحديداً في ما يتصل بالحصول على العمل والسكن والتعليم. |
El Sr. Frans afirmó que es importante que intervengan en la formulación y supervisión de los planes nacionales y que tal vez se podría celebrar un taller especial de la Red Europea contra el Racismo sobre las personas de ascendencia africana y la elaboración de planes nacionales. | UN | ونوه السيد فرانس بأهمية أن يشارك السكان المنحدرون من أصل أفريقي في استحداث ورصد خطط العمل الوطنية وإنه ربما تقوم الشبكة الأوروبية لمناهضة العنصرية الموجّهة ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي تنظيم حلقة عمل خاصة بمشاركة هؤلاء في استحداث خطط العمل الوطنية. |
8. El Grupo de Trabajo opina que existe un nexo intrínseco entre su labor y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo, en particular la labor de la OIT al abordar la discriminación de que son víctimas los pueblos de origen africano en su trabajo. | UN | 8- ويرى الفريق العامل أن ثمة علاقة جوهرية بين عمله واتفاقيات منظمة العمل الدولية، سيما عمل منظمة العمل الدولية في مجال التصدي للتمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في أماكن العمل. |
4. En muchos países del mundo viven afrodescendientes, dispersos en la población local o formando comunidades. estas personas tienen derecho a ejercer, sin discriminación alguna, individual o colectivamente con otros miembros del grupo, según proceda, los siguientes derechos concretos: | UN | 4- ويعيش السكان المنحدرون من أصل أفريقي في بلدان كثيرة في العالم إما منتشرين وسط السكان المحليين أو في مجتمعات حيث يحق لهم أن يمارسوا بصفة فردية أو بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، حسب الاقتضاء، الحقوق المحددة التالية دون أي تمييز: |
En la declaración, el Grupo de Trabajo subrayó que esa medida supondría reforzar efectivamente la lucha contra la discriminación y la exclusión social que afectaba a la mayoría de afrodescendientes del país. | UN | وأكد الفريق العامل أن اتخاذ خطوة كهذه من شأنه أن يعزز بالفعل مكافحة ما يواجهه على الأغلب السكان المنحدرون من أصل أفريقي من تمييز وإقصاء اجتماعي في هذا البلد. |
El Sr. Murillo Martínez respondió que se había observado que el número de denuncias presentadas por afrodescendientes iba en aumento. | UN | وقال السيد مورييو مارتينيس إن ثمة تزايداً في عدد الشكاوى التي يقدمها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
Se debería hacer un llamamiento al proceso preparatorio de la próxima Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, en el sentido de que preste particular atención a la situación de los pueblos de ascendencia africana. | UN | وينبغي توجيه نداء إلى المكلفين بالعملية التحضيرية ل " مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات " القادم لكي يولوا عناية خاصة للوضع الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
54. Para explicar las dificultades de las poblaciones de ascendencia africana para tener acceso al mercado de trabajo e integrarse en él en el sector público, se podían formular dos hipótesis: la primera, que la dotación media, en términos de cualificación o de formación, era inferior; la segunda, la existencia, en el mercado de trabajo relativo al sector público, de una discriminación directa en la contratación. | UN | 54- ولإيضاح الصعوبات التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في الوصول إلى سوق العمل في القطاع العام والاندماج فيه، يمكن وضع فرضيتين: الأولى حصولهم على مستوى متوسط أدنى من حيث المؤهلات أو التدريب؛ والثانية هي التمييز المباشر في العمالة في سوق العمل بالقطاع العام. |