Un representante de un pueblo indígena de Asia habló de su pueblo, integrado por 3.100 habitantes que vivían en una isla pequeña. | UN | وتكلم ممثل عن السكان اﻷصليين من آسيا عن شعبه، الذي يبلغ تعداده ٠٠١ ٣ شخص ويعيش في جزيرة صغيرة. |
Un representante de un pueblo indígena de Norteamérica mencionó los progresos logrados respecto de la promoción de la cultura de su pueblo. | UN | وتحدث ممثل عن السكان اﻷصليين من شمال أفريقيا عن التقدم الذي أُنجز في تعزيز ثقافة شعبه. |
A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم. |
A veces se usan medios violentos para expulsar a los pueblos indígenas de sus tierras. | UN | وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم. |
64. Un representante indígena del pueblo sami se refirió a los últimos hechos relacionados con la determinación de la condición de sami en Finlandia. | UN | 64- وعلقت ممثلة عن السكان الأصليين من شعب سامي على التطورات الراهنة الجارية في فنلندا فيما يتعلق بتعريف من هو السامي. |
Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال السكان الأصليين من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
62. Un representante de un pueblo indígena de Asia informó sobre casos de violencia indiscriminada y de destrucción de aldeas por las fuerzas militares. | UN | ٢٦- وتكلم أحد ممثلي السكان اﻷصليين من آسيا عن وقوع أعمال عنف عشوائية وتدمير القرى بواسطة قوات الجيش. |
En opinión de un representante de un pueblo indígena de Asia, resultaba irónico que, por una parte, algunos gobiernos asiáticos negaran la existencia de pueblos indígenas en su país y que, por otra, comercializaran la cultura de los pueblos indígenas para atraer al mayor número posible de turistas. | UN | وقالت ممثلة عن السكان اﻷصليين من آسيا إن من دواعي السخرية المريرة أن بعض الحكومات اﻵسيوية تنكر وجود الشعوب اﻷصلية في بلدانها، من ناحية، ولكنها تؤكد على الثقافات المتميزة للشعوب اﻷصلية لاجتذاب أكبر عدد ممكن من السواح من ناحية أخرى. |
Un representante indígena de América Latina informó acerca de la falta de acceso a la educación que aquejaba a su pueblo, a todos los niveles de educación. | UN | وقال ممثل عن السكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية إن شعبه يعاني من عدم إتاحة فرص التعليم ﻷبنائه. وأضاف أن هذا ينطبق على جميع مستويات التعليم. |
Un representante indígena de América del Norte comunicó que, a pesar de que constituía una violación de los derechos estipulados en los tratados, el Gobierno estaba reduciendo los fondos destinados a la asistencia sanitaria. | UN | وقال ممثل عن السكان اﻷصليين من أمريكا الشمالية إن الحكومة تنفﱢذ تخفيضات في نفقات الرعاية الصحية منتهكة بذلك حقوق المعاهدات. |
81. Una representante indígena de Australia afirmó que la población aborigen iniciaba la vida a edad más temprana y moría más pronto. | UN | ١٨- وقالت ممثلة عن السكان اﻷصليين من استراليا إن السكان اﻷصليين يبدأون الحياة وهم أصغر حجما عن المعتاد وينهونها مبكرا. |
Otro representante indígena, de América Latina, manifestó que su organización había elaborado un plan de actividades y un plan financiero, y había creado un foro en el que los miembros se reunían periódicamente para examinar los progresos alcanzados. | UN | وذكرت مندوبة أخرى عن السكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية أن منظمتها وضعت خطة لﻷنشطة، وخطة مالية، وأنشأت محفلا يجتمع فيه اﻷعضاء بصورة منتظمة لمناقشة التقدم المحرز. |
En 2005, representantes indígenas de Kenya en este proceso participaron en la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وخلال عام 2005، شارك ممثلو السكان الأصليين من كينيا المعنيون بهذه العملية في عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
59. Dos representantes indígenas de Filipinas se refirieron a la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997. | UN | 59- وتحدث ممثلان اثنان عن السكان الأصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997. |
88. Varios representantes indígenas de la India señalaron los problemas que tenían sus respectivos pueblos con respecto a las tierras. | UN | 88- وأبرز العديد من الممثلين عن السكان الأصليين من الهند المشاكل التي تواجهها شعوبهم فيما يتعلق بالأراضي. |
La falta de servicios de traducción puede privar a las mujeres indígenas de información pertinente sobre la atención de la salud reproductiva. | UN | ويمكن لخدمات الترجمة غير المناسبة أن تحرم نساء السكان الأصليين من المعلومات ذات الصلة بإجراءات الصحة الإنجابية. |
74. Un representante indígena del Brasil habló de importantes adelantos que en los últimos años habían beneficiado a su pueblo. | UN | 74- وتحدث ممثل عن السكان الأصليين من البرازيل عن أهمية ما حققه شعبه من جوانب التقدم في السنوات القليلة الماضية. |
Otro representante indígena del Canadá dijo que se había establecido un programa de reunión de información sobre la salud y el medio ambiente a fin de mejorar la planificación y ejecución de programas. | UN | وقال ممثل آخر عن السكان الأصليين من كندا إن برنامج جمع للمعلومات بشأن الصحة والبيئة قد وُضع من أجل تحسين تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال السكان الأصليين من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال. |
Otros representantes indígenas del Canadá y de Australia presentaron ejemplos de los graves problemas que amenazaban a sus culturas debido a proyectos en las esferas de la energía y la minería. | UN | وقدم ممثلون آخرون عن السكان الأصليين من كندا وأستراليا أمثلة على المشاكل والأخطار الجسيمة التي تتهدد ثقافتها بسبب مشاريع للطاقة والتعدين. |
Durante el Año Internacional, el Coordinador acogió complacido el apoyo a las poblaciones indígenas por parte de todos los sectores, inclusive las empresas. | UN | وخلال السنة الدولية، أعرب المنسق عن ترحيبه بدعم السكان اﻷصليين من جميع القطاعات، بما في ذلك رجال اﻷعمال. |
Parte de ese proceso de potenciación consiste en reconocer el derecho consuetudinario y en dar a los pueblos indígenas el dominio de sus propios recursos además de acceso a la financiación pública y privada. | UN | ويتمثل جزء من هذه العملية التمكينية في الاعتراف بالقانون العرفي وتمكين السكان الأصليين من السيطرة على مواردهم، فضلا عن الوصول إلى مصادر التمويل العام والخاص. |
Informaron de que en África oriental los gobiernos habían facilitado la alienación de las tierras de los pueblos indígenas mediante diversos mecanismos. | UN | وأفادوا بأن الحكومات في أفريقيا الشرقية كانت قد سهَّلت التصرف في أراضي السكان الأصليين من خلال آليات مختلفة. |
:: Investigación sobre el desarrollo de la enseñanza entre los pueblos indígenas en las tribus magbikin | UN | :: البحث العملي بشأن تطوير تعليم السكان الأصليين من قبيلة مغبيكين |
Los periodistas indígenas que asistieron a la Conferencia procedían de Argelia, Australia, el Canadá, Colombia, la Federación de Rusia, Filipinas, Francia (Nueva Caledonia), Kenya y Nepal,. | UN | وحضر المؤتمر صحفيون من السكان الأصليين من الاتحاد الروسي وأستراليا والجزائر وفرنسا والفلبين وكاليدونيا الجديدة وكندا وكولومبيا وكينيا ونيبال. |
Tanto la Junta como la secretaría del Fondo han reaccionado inmediatamente ante esos nuevos desafíos para que los pueblos indígenas pudieran beneficiarse de cada nuevo mandato con el apoyo de los donantes. | UN | وقــد تحرك مجلس أمناء الصندوق وأمانته على الفور لمواجهة تلك التحديات الجديدة بغية تمكين السكان الأصليين من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من المانحين الذين يتبرعون للصندوق. |
El Grupo de Trabajo expresó asimismo su preocupación por el acoso de las organizaciones de poblaciones indígenas y las amenazas de muerte que recibían. | UN | وأعرب الفريق كذلك عن قلقه لما تتعرض له منظمات السكان الأصليين من مضايقة وتهديدات بالقتل. |
La Comisión encomendó al Presidente-Relator del primer Grupo de Trabajo la tarea de celebrar consultas con los representantes gubernamentales e indígenas para preparar la segunda reunión del Grupo de Trabajo. | UN | وأسندت اللجنة إلى رئيس - مقرر أول فريق عامل مهمة التشاور مع كل من ممثلي الحكومات وممثلي السكان الأصليين من أجل التحضير للاجتماع الثاني للفريق العامل. |
A su debido tiempo, esta preinvestigación vendrá seguida de un censo de las comunidades indígenas a cargo del Departamento de Censos y Estadísticas. | UN | وسيتبع ذلك إجراء تعداد في الوقت المناسب لجماعات السكان اﻷصليين من جانب إدارة التعداد واﻹحصاء. |
Añadió que los grupos indígenas eran una cuestión prioritaria que el UNICEF solía tener en cuenta al seleccionar las zonas geográficas para sus actividades, incluidas las zonas urbanas. | UN | وقالت إن مجموعات السكان اﻷصليين من الشواغل ذات اﻷولوية، وكثيرا ما جرى التعبير عن ذلك باختيار مناطق جغرافية من المناطق المستهدفة من جانب اليونيسيف، بما فيها المناطق الحضرية. |