La vía del consenso en la adopción de decisiones empleada en la Comisión de Desarme debe continuar como un mecanismo para acercar las diferentes posiciones. | UN | إن أسلوب توافق اﻵراء المتبع في اتخاذ القرارات في هيئة نزع السلاح يجب أن يواصل كونه طريقة للتوفيق بين المواقف المتعارضة. |
Por último, la tercera idea es que el enfoque global del Desarme debe tener en cuenta las situaciones regionales particulares. | UN | والفكرة الثالثة، أخيراً، هي أن النهج العالمي لنزع السلاح يجب أن يأخذ اﻷوضاع المحلية الخاصة في الاعتبار. |
Por último, la sombría situación con respecto al Desarme debe llevarnos a emprender más esfuerzos para lograr los objetivos de nuestra Comisión. | UN | أخيرا، إن الواقع القاتم لنزع السلاح يجب أن يحفزنا على بذل المزيد من الجهد والعمل لبلوغ أهداف هذه اللجنة. |
También creemos que la Conferencia de Desarme debe encontrar formas prácticas de examinar la cuestión del desarme nuclear de forma cabal y no discriminatoria. | UN | كما نرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يوجد طرقا عملية لتناول مسألة نزع السلاح على نحو شامل وغير تمييزي. |
Está claro que los instrumentos del desarme deben desempeñar un papel fundamental en el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. | UN | لا شك في أن الحديث عن آلية نزع السلاح يجب أن ينطلق من الدور المركزي والمحوري لمنظومة الأمم المتحدة في آليات نزع السلاح. |
El desarme debería ir acompañado de la necesidad de impedir el uso de la fuerza, puesto que, aun si se logra el desarme total, la asimetría en el poderío económico y militar seguiría constituyendo un problema para los países pequeños y medianos. | UN | إن نزع السلاح يجب أن يسير يدا بيد مع منع استخدام القوة ﻷنه، حتى لو تحقق نزع السلاح الكامل، فسيظل عدم التماثل في القوة العسكرية والاقتصادية مشكلة بالنسبة ﻷمن البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط. |
La Comisión de Desarme debe continuar sus esfuerzos internacionales y a distintos niveles para promover la seguridad y el mantenimiento de la paz entre los pueblos. | UN | إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب. |
En este espíritu, estamos convencidos de que el proceso de limitación de armamentos y Desarme debe seguir siendo una parte integral de nuestro programa de política de seguridad. | UN | ونحن بهذه الروح مقتنعون بأن عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يجب أن تظل جزءا أساسيا من جدول سياستنا لﻷمن. |
Si queremos conseguir esto nuestro mensaje a la Conferencia de Desarme debe ser inequívoco. | UN | ورسالتنا إلى مؤتمر نزع السلاح يجب أن تكون صريحة لا لبس فيها إذا أردنا أن نحقق هدفنا هذا. |
Polonia cree firmemente que la Conferencia de Desarme debe tener un papel que desempeñar al respecto. | UN | ويسود بولندا الاقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يكون له دور يؤديه في ذلك الشأن. |
La descripción relativa al Desarme debe estar en estricta conformidad con los mandatos establecidos en el plan de mediano plazo. | UN | وقال إن الجزء السردي الخاص بنزع السلاح يجب أن يتفق بصرامة مع الولايات المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Eslovaquia considera que la Conferencia de Desarme debe centrarse en esas cuestiones. | UN | وتعتقد سلوفاكيا أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يركز على هذه المسائل. |
La celebración del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al Desarme debe continuar siendo un objetivo a concertar en el plazo más breve posible. | UN | وعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح يجب أن يبقى هدفا ينبغي تحقيقه في أقرب وقت ممكن. |
Por ello, toda acción orientada al Desarme debe realizarse teniendo presente el proceso de desarrollo económico y social de cada pueblo. | UN | لهذا السبب، فإن أي إجراء يرمي إلى نزع السلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم. |
El Desarme debe llevarse a cabo sobre la base de los principios de igual seguridad, responsabilidad conjunta y cooperación. | UN | وأضاف أن نزع السلاح يجب أن يتم على أساس مبادئ الأمن المتكافئ والمسؤولية المشتركة والتعاون. |
El Desarme debe ser general y completo bajo un control internacional eficaz. | UN | فنـزع السلاح يجب أن يكون شاملا وكاملا، وتحت رقابة دولية فعالة. |
Mi delegación considera que la Conferencia de Desarme debe reactivar su papel como foro de negociación multilateral del desarme. | UN | ويرى وفد بلدي أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يحيي دوره باعتباره محفلا متعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Bangladesh hace suya la opinión de que la Conferencia de Desarme debe ser receptiva a las expresiones mundiales a favor del desarme. | UN | وتؤيد بنغلاديش الرأي القائل بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يكون متقبلاً للأصوات العالمية المنادية بنزع السلاح. |
Expresa su reconocimiento por los resultados de los debates sobre desarme regional celebrados en 1993 en la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y apoya la conclusión de la Comisión de que todo enfoque regional del Desarme debe tener debidamente en cuenta las condiciones y características concretas de la región pertinente. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لنتائج المناقشات التي جرت في عام ١٩٩٣ بشأن نزع السلاح اﻹقليمي داخل هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، وتأييده لما توصلت إليه اللجنة بأن أي نهج إقليمي لنزع السلاح يجب أن يضع في الاعتبار الواجب الظروف والخصائص المحددة للمنطقة المعنية. |
41. La situación en el mundo demuestra que el Desarme debe considerarse en el contexto más amplio de la seguridad internacional. | UN | ١٤ - واستطرد المتحدث إلى القول إن الحالة في العالم تثبت أن نزع السلاح يجب أن يُنظر فيه في إطار اﻷمن الدولي اﻷوسع. |
El diálogo y el compromiso en todas las esferas del desarme deben continuar a toda velocidad. | UN | إن الحوار والتفاعل على جميع جبهات نزع السلاح يجب أن يستمرا بأقصى سرعة. |
Asimismo, la Presidencia sigue convencida de que el éxito de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme debería ser un factor de coalescencia para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال الرئيس مقتنعا أيضا بأن نجاح الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح يجب أن يكون أداة تؤلف بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |