ويكيبيديا

    "السلامة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de seguridad o
        
    • seguridad o la
        
    • su seguridad o
        
    • seguridad o sea
        
    • seguridad o de
        
    • seguridad o que
        
    • la integridad o
        
    • seguridad u
        
    Asimismo, no se debe obligar a las personas a abandonar sus territorios, salvo de conformidad con la ley y con fines de seguridad o protección. UN ولا ينبغي، كذلك، إرغام أحد على مغادرة إقليمية إلا وفقا ﻷحكام القانون وﻷغراض السلامة أو اﻷمن.
    En particular, no se deben utilizar piezas que no sean genuinas por razones de seguridad o para las funciones críticas del sistema. UN ويتعين عدم استخدام قطع الغيار غير الأصلية لأغراض السلامة أو في وظائف النظام المهمة.
    El artículo 4 de dicho instrumento dispone que el Estado del puerto " podrá tomar las medidas necesarias para poner remedio a cualquier situación a bordo que resulte claramente peligrosa para la seguridad o la salud " . UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن دولة الميناء يجوز " أن تتخذ التدابير الضرورية لتصحيح أي أوضاع على ظهر السفينة تشكل خطرا واضحا على السلامة أو الصحة " .
    e) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales informarán oportunamente a todo el que pueda verse afectado por condiciones causadas por las empresas que pudieran poner en peligro su salud, su seguridad o el medio ambiente. UN (ه) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تخطر في حينه كل شخص يمكن أن يتأثر بالظروف الناشئة عن مشاريعها والتي يمكن أن تهدِّد الصحة أو السلامة أو البيئة.
    a) El uso sea necesario para la salud o la seguridad o sea crítico para el funcionamiento de la sociedad (incluidos los aspectos culturales e intelectuales); y UN (أ) كان الاستخدام ضرورياً للصحة أو السلامة أو بالغ الأهمية لأداء المجتمع لوظائفه (بما يشمل الجوانب الثقافية والفكرية)؛
    4. Diseñados o modificados especialmente para reducir las emanaciones comprometedoras de señales portadoras de información por encima de lo dispuesto por las normas de salud, seguridad, o de interferencia electromagnética; UN 4 - المصممة أو المعدلة خصيصا للتقليل من الإصدارات المورّطة للإشارات التي تتضمن معلومات تتجاوز ما تستوجبه معايير الصحة أو السلامة أو التداخل الكهرمغنطيسي؛
    Deberían imponerse sanciones severas a los empleadores que no respeten los reglamentos de seguridad o que no velen por su cumplimiento, especialmente a los empleadores que se aprovechan de los trabajadores migratorios y no les ofrecen contratos ni un entorno laboral seguro. UN وينبغي توقيع عقوبات صارمة على أرباب العمل الذين لا يمتثلون للوائح السلامة أو لا يضمنون الامتثال لها، وخاصة أولئك الذين يستفيدون من العمال المهاجرين ولا يمنحونهم عقودا وبيئة عمل آمنة.
    Este mal funcionamiento de la infraestructura de control ha tenido, o es probable que tenga, consecuencias importantes para la seguridad, la integridad o la confidencialidad. UN وكان لعجز البنية الأساسية للمراقبة هذا، أو سيكون له على الأرجح، آثار هامة على الأمن أو السلامة أو الخصوصيات.
    Ciertas medidas legislativas o reglamentarias de carácter general, tales como normas de seguridad o laborales más severas, pueden también elevar los costos de construcción o de explotación. UN وقد تؤدي التدابير التشريعية أو التنظيمية العامة، كاعتماد معايير أكثر صرامة بشأن السلامة أو اليد العاملة، الى ازدياد تكاليف التشييد أو التشغيل.
    Este enfoque se presenta en diversas formas, por ejemplo, puede exigirse que los edificios en zonas de alto riesgo cumplan ciertas normas de seguridad o que se construyan diques o terraplenes. UN ويمكن أن يتخذ هذا النهج أشكالا شتى، منها اشتراط تقيد المباني في المناطق المعرضة للخطر بمعايير معينة من معايير السلامة أو تشييد حواجز أو سدود.
    Pensamos que el TPCE no debe incluir los conceptos de explosiones nucleares con fines pacíficos, ensayos de seguridad o ensayos de poca potencia, todos los cuales se prestarían a la comisión de abusos que podrían frustrar los objetivos de un tratado de prohibición completa. UN فنحن لا نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تشمل مفاهيم إجراء تفجيرات نووية ﻷغراض سلمية، وتجارب السلامة أو التجارب القليلة القوة، وهي كلها مفاهيم يمكن أن يساء استخدامها وأن تسفر عن عدم تحقيق اﻷهداف المتوخاة من الحظر الشامل للتجارب.
    Ciertas medidas legislativas o reglamentarias de carácter general, tales como normas de seguridad o laborales más severas, puede también elevar los costos de construcción o de explotación. UN وقد تؤدي التدابير التشريعية أو التنظيمية العامة ، كاعتماد معايير أكثر صرامة بشأن السلامة أو اليد العاملة ، الى ازدياد تكاليف التشييد أو التشغيل .
    El artículo 4 del Convenio No. 147 prevé que el Estado miembro que realice una inspección de un buque atracado en sus puertos " puede adoptar las medidas necesarias para rectificar cualesquiera condiciones a bordo que sean claramente peligrosas para la seguridad o la salud " . UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية رقم 147 على أن الدولة العضو التي تقوم بتفتيش سفينة دخلت موانئها يجوز " أن تتخذ التدابير الضرورية لتصحيح أي أوضاع على ظهر السفينة تشكل خطرا واضحا على السلامة أو الصحة " .
    El Estado del puerto que reciba una queja u obtenga pruebas de que un buque presente en su puerto en determinadas circunstancias no cumple los requisitos establecidos en el Convenio podrá preparar un informe, con copia al Director General de la OIT, destinado al gobierno del Estado del pabellón del buque y adoptar las medidas necesarias para rectificar toda situación a bordo que constituya manifiestamente un peligro para la seguridad o la salud. UN ويجوز للدولة الطرف، لدى تلقيها لشكوى أو حصولها على ما يدل على وجود سفينة صيد في مينائها في ظروف معينة لا تتفق وشروط الاتفاقية، أن تقوم بإعداد تقرير يقدم إلى حكومة دولة العلم الذي ترفعه السفينة وإرسال نسخة منه إلى المدير العام لمنظمة العمل الدولية، كما يجوز لها اتخاذ الإجراءات الضرورية لتصحيح أية أوضاع على السفينة يكون من الواضح خطرها على السلامة أو الصحة.
    4.7. Respecto de la referencia del abogado al caso Bhinder y su afirmación de que tolerar una exención permitida en beneficio de los rastafarianos constituiría un peligro pequeño para la seguridad o la salud públicas, el Estado parte reitera que aplicar tal sistema de permisos presentaría dificultades prácticas, y que es imposible impedir que una sustancia peligrosa se escape del sistema y constituya una amenaza para el público en general. UN 4-7 وفيما يتعلق بإشارة محامي صاحب البلاغ إلى قضية بهندر، وبادعائه أنّ إعفاء الراستافاريين من الحظر المفروض على استخدام الحشيش لا يشكل خطراً ذا شأن بالنسبة إلى السلامة أو الصحة العامة، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن تنفيذ نظام يبيح هذا الاستخدام سيطرح صعوبات عملية، وأنه من المستحيل اتخاذ إجراءات صارمة تحول دون فقدان السيطرة على مادة خطرة وما قد يترتب على ذلك من أخطار على الجمهور عامةً.
    e) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales informarán oportunamente a todo el que pueda verse afectado por condiciones causadas por las empresas que pudieran poner en peligro su salud, su seguridad o el medio ambiente. UN (ه) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تخطر في حينه كل شخص يمكن أن يتأثر بالظروف الناشئة عن مشاريعها والتي يمكن أن تهدِّد الصحة أو السلامة أو البيئة.
    e) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales informarán oportunamente a todo el que pueda verse afectado por condiciones causadas por las empresas que pudieran poner en peligro su salud, su seguridad o el medio ambiente. UN (ه) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تخطر في حينه كل شخص يمكن أن يتأثر بالظروف الناشئة عن مشاريعها والتي يمكن أن تهدِّد الصحة أو السلامة أو البيئة.
    a) El uso sea necesario para la salud o la seguridad o sea crítico para el funcionamiento de la sociedad (incluidos los aspectos culturales e intelectuales); y UN (أ) كان الاستخدام ضرورياً للصحة أو السلامة أو بالغ الأهمية لأداء المجتمع لوظائفه (بما يشمل الجوانب الثقافية والفكرية)؛
    a) El uso sea necesario para la salud o la seguridad o sea crítico para el funcionamiento de la sociedad (incluidos los aspectos culturales e intelectuales); y UN (أ) كان الاستخدام ضرورياً للصحة أو السلامة أو بالغ الأهمية لأداء المجتمع لوظائفه (بما يشمل الجوانب الثقافية والفكرية)؛ و
    La expresión " pabellones de conveniencia " procede de la industria marítima internacional, en la que se utiliza para designar a los buques que pertenecen a ciudadanos de un país, pero se registran en otro país o " Estado del pabellón " para disfrutar de ventajas tributarias o beneficiarse de las normas en materia laboral, de seguridad o de otro tipo vigentes en él. UN عبارة " أعلام الملاءمة " مشتقة من الصناعة البحرية الدولية، وتعني سفنا تنتمي لمواطني أحد البلدان ومسجلة في بلد آخر أو في " دولة علم " أخرى للاستفادة من المزايا الضريبية و/أو من معايير الأيدي العاملة أو السلامة أو غير ذلك من المعايير المأخوذ بها في ذلك البلد.
    Este mal funcionamiento de la infraestructura de control ha tenido, o es probable que tenga, consecuencias importantes para la seguridad, la integridad o la confidencialidad. UN وكان لعجز البنية الأساسية للمراقبة هذا، أو سيكون له على الأرجح، آثار هامة على الأمن أو السلامة أو الخصوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد