ويكيبيديا

    "السلام الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la paz que
        
    • la paz de
        
    • de paz que
        
    • de paz de
        
    • de la paz
        
    • la paz por
        
    • una paz que
        
    • paz por la que
        
    • paz que se
        
    • paz del que
        
    El Gobierno debería poder consolidar la paz que ha empezado a construir en el país. UN وينبغي إتاحة الفرصة للحكومة لتوطيد أركان السلام الذي شرعت في إقامته في البلد.
    El Oriente Medio se ve privado desde hace tiempo de la paz que podría impulsar su enorme potencial de desarrollo. UN لقد حُرِم الشرق الأوسط طويلاً من السلام الذي كان يمكن أن يفجر قدراته الهائلة من أجل التنمية.
    Me gusta cómo me hace sentir, la paz que trae a mi turbulenta mente. Open Subtitles , أحب الطريقة التي تجعلني أشعر بها السلام الذي تجلبه لعقلي المضطرب
    la paz de que hablamos es la paz que los pueblos de la región han venido anhelando desde el final de la primera guerra mundial. UN إن السلام الذي نتكلم عنه هو السلام الذي تتوق إليه شعوب المنطقة منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى.
    Hasta el momento, los actuales dirigentes israelíes no han cumplido con los compromisos asumidos en virtud del acuerdo de paz que sus predecesores firmaron con los palestinos. UN فالقيادة الاسرائيلية الراهنة لم ترتفع بعد إلى مستوى مسؤولياتها في اتفاق السلام الذي وقعه أسلافها مع الفلسطينيين.
    Hallando, al fin, la paz que mi madre le negó en vida. Open Subtitles على الأقل وجد السلام الذي حرمته منه أمي في حياته
    Esperamos que se realicen contribuciones positivas a cualquier papel desempeñado por las Naciones Unidas para lograr la paz que esperamos. UN وإننا نتطلع الى المساهمة البناءة في دور تلعبه اﻷمم المتحدة في صنع السلام الذي نأمل تحقيقه.
    Sin duda alguna, podrán beneficiarse mucho de la paz que construirán en esa nueva Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. UN ومما لاشك فيه، أنه سيستفيد بصورة كبيرة من السلام الذي يجري تشييده في جنوب افريقيا هذه الموحدة الديمقراطية اللاعنصرية.
    Estos índices reaniman la esperanza y testimonian la luz de la paz que invade nuestros corazones, deslumbra nuestros ojos y disipa las tinieblas de la violencia. UN وتبعث هذه اﻷرقام فينا أملا جديدا وهي دلالة على السلام الذي يغمد قلوبنا ويبهر عيوننا ويزيل من نفوسنا ظلال العنف.
    Es tarea de todos hacer que no se derrumbe el edificio de la paz que él en buena medida edificó. UN وعلينا أن نعمل معا حتى لا ينهار صرح السلام الذي كان مسؤولا بقدر كبير عن بنائه.
    El dividendo de la paz que esperábamos al final de la guerra fría todavía está por ver. UN إن عائد السلام الذي كنا نأمل في تحقيقه بعد انتهاء الحرب الباردة، لا يزال بعيد المنال بالنسبة للكثيرين منا.
    Alentamos a todas las delegaciones a que estudien esta Declaración y la apliquen en nuestra búsqueda común de la paz, que debe basarse en la no violencia y la tolerancia. UN ونحن ندعو جميع الوفود الى دراسة هذا اﻹعلان والى تنفيذه في سعينا المشترك من أجل السلام الذي لا بد أن يقوم على التسامح وشجب العنف.
    Creemos que la paz que estamos recreando con nuestros vecinos se ha de traducir en una plena cooperación regional. UN ونعتقد أن السلام الذي نعيد إقامته مع جيراننا سيترجم الى تعاون إقليمي كامل.
    El Consejo expresa sus condolencias al Gobierno de Dinamarca y a la familia del integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que perdió la vida. UN ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الدانمرك وﻷسرة عضو قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الذي فقد حياته.
    El Consejo expresa sus condolencias al Gobierno de Dinamarca y a la familia del integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que perdió la vida. UN ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الدانمرك وﻷسرة عضو قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الذي فقد حياته.
    Confiamos en que, construida mediante la cooperación y la comprensión, la paz de la que disfrutamos continuará prevaleciendo en todo el país y tendrá un efecto positivo en la región. UN ونحن واثقون بأن السلام الذي نتمتع به اﻵن، والذي شيد عن طريق التعاون والتفاهم، سيستمر سائدا في جميع أنحاء البلد وستكون له آثار إيجابية على المنطقة.
    En muchos aspectos, su labor preparó el camino para el Acuerdo de paz que finalmente se concluyó en Dayton. UN مهدت أعماله، من وجوه عدة، السبيل لاتفاق السلام الذي أبرم، في نهاية المطاف، في دايتون.
    No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. UN لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    El Acuerdo de paz que firmamos ayer en Lomé es el segundo acuerdo de paz que hemos firmado con el FRU. UN واتفاق السلام الذي وقعناه في لومي أمس هو اتفاق السلام الثاني الذي نوقعه مع الجبهة الثورية المتحدة.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la publicación del informe del Grupo Especial de Operaciones de paz de las Naciones Unidas, presidido por el Sr. Brahimi. UN وفي هذا السياق، فإننا نرحب بصدور تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الذي يرأسه السيد الإبراهيمي.
    De ello depende la consolidación de la paz reciente, que tanto ha costado alcanzar. UN ويبقى توطيد السلام الذي تحقق بشق الأنفس في الآونة الأخيرة مرهونا بذلك.
    Será entonces cuando podremos juzgar si Bosnia se encamina a la división o la reintegración y si la paz por la que hemos trabajado se mantendrá. UN وعندئذ يكون بإمكاننا أن نحكم ما إذا كانت البوسنة تتجه نحو التقسيم أو الاندماج، وما إذا كان السلام الذي سعينا إليه سيصمد.
    Este año en más de una ocasión los adversarios de la paz han intentado socavar los cimientos de la paz, que se sentaron a lo largo de los últimos 10 años. UN فقد حاول أعداء السلام طيلة ذلك العام تدمير أساس السلام مرة تلو اﻷخرى، وهو السلام الذي ظل بلده يبنيه معظم العقد الماضي.
    Mire, creo que su programa de desmantelamiento es el mayor avance hacia la paz del que este continente ha sido nunca testigo. Open Subtitles انظري أظن أن برنامج وقف التشغيل هو أكبر خطوة نحو السلام الذي شهدته هذه القارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد