Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. | UN | ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة. |
La India está dispuesta a apoyar este esfuerzo colectivo por lograr una paz justa y general en el Oriente Medio. | UN | والهند على استعداد للقيام بدور داعم في هذا المسعى الجماعي لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط. |
Los ministros de relaciones exteriores árabes consideraron el acuerdo antes mencionado como un paso hacia el establecimiento de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | كما اعتبره وزراء خارجية الدول العربية خطوة في طريق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط. |
El Consejo reitera que la clave del proceso de paz estriba en el logro de una paz justa y global en todos los frentes. | UN | ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات. |
Por consiguiente, la comunidad internacional en su conjunto tiene el deber de seguir trabajando en pro de la creación de ese Estado, a fin de que se pueda lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم. |
Israel también debe abandonar sus ilusiones y desistir de sus tácticas intransigentes y obstructoras, porque el camino hacia una paz justa, amplia y duradera se basa en poner fin a la ocupación. Es lo primero que debería hacer Israel. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخلى إسرائيل عن أوهامها وسياستها المعرقلة والمتعنتة، ﻷن الطريق إلى السلام العادل والشامل والدائم يكون بإنهاء الاحتلال، وهو ما ينبغــي علــى إسرائيـل أن تقوم به أولا وقبل كل شيء. |
Trabajemos todos juntos para promover una paz justa y amplia en Palestina, la tierra de paz, en la región y el mundo. | UN | فلنعمل جميعا من أجل تعزيز السلام العادل والشامل في أرض السلام، في فلسطين وفي المنطقة وفي العالم. |
Es esa nuestra vocación histórica, y la paz justa para el pueblo cubano es su aspiración mayor. | UN | هذه هي رسالتنا التاريخية. إن السلام العادل هو المطمح اﻷقوى للشعب الكوبي. |
Una paz justa y duradera en el Oriente Medio requiere una solución que tenga en cuenta tanto el derecho de los pueblos a la libre determinación como el derecho de los Estados a tener fronteras seguras. | UN | إن السلام العادل والمقيم في الشرق اﻷوسط يتطلب حلا يأخذ بعين الاعتبار حق الشعوب في تقرير المصير وحق الدول في حدود آمنة. |
El objetivo primordial del pueblo de Liberia fue el logro de una paz justa, amplia y duradera mediante un arreglo político del conflicto. | UN | إن الهدف اﻷول للشعب الليبري هو تحقيق السلام العادل والشامل والدائم من خلال تسوية سياسية لصراع. |
Esperamos que este avance importante sirva de base para el establecimiento de una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونأمل أن توفر هذه الخطوة الكبرى أساسا ﻹقرار السلام العادل والدائم في البوسنة والهرسك. |
Desde la Conferencia de Paz de Madrid no hemos escatimado esfuerzos para lograr esa paz justa. | UN | وقد سعينا وجاهدنا منذ مؤتمر مدريد للسلام من أجل هذا السلام العادل. |
Durante más de dos años Israel y los palestinos han marchado por el camino hacia una paz justa y perdurable. | UN | ولمدة تزيد على عامين، واسرائيل والفلسطينيون يسيرون على طريـــق السلام العادل والدائم. |
Han transcurrido cuatro años desde que se convocó la Conferencia de Madrid sin que se haya establecido una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | لقد مرت أربع سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Todas las partes pueden beneficiarse si comprenden que no hay verdadera alternativa para las negociaciones ni para una paz justa y duradera para todos. | UN | وستستفيد جميع اﻷطراف إذا ما أدركت أنه لا يوجد بديل حقيقي عن المفاوضات، وعن السلام العادل والدائم للجميع. |
Los países de la región deben entender que una paz justa y viable tiene mucho que ofrecer. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة أن تدرك أن السلام العادل الدائم يستحق أن يُبذل من أجله الكثير. |
Las Naciones Unidas siempre han tratado de realizar esfuerzos para establecer una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio y desactivar el foco de tirantez que aún existe allí. | UN | وهي استعداد دائم لاستمرار هذه الجهود لاحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، واخماد بؤر التوتر فيه. |
La política seguida actualmente por ese país no conduce a una paz justa y duradera. | UN | فالسياسات الحالية لاسرائيل لا تؤدي إلى السلام العادل والدائم. |
La retirada de Israel del Golán es una prueba de fuego de sus intenciones de lograr una paz justa y equilibrada. | UN | إن الانسحـــاب الاسرائيلـي من الجولان هو محك الاختبار لصدق نوايا اسرائيل فـــي رغبتها في السلام العادل والمتكافئ. |
En segundo lugar, el sendero del enfrentamiento es muy costoso porque la comunidad internacional rechaza la guerra y la agresión y reclama el logro de una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وثانيا، ﻷن المجتمع الدولي يرفض الحــرب والعدوان، ويطالب بتحقيق السلام العادل والشامــل في الشرق اﻷوسط. |
En ese contexto, para el establecimiento de una paz duradera, justa y multilateral es necesario que se apliquen cabalmente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومع أخذ هذه المسألة في الاعتبار، يصبح من الضروري تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشكل كامل بغية تحقيق السلام العادل والشامل. |
Sí, unidos en pro de una solución justa a la cuestión de Palestina y del establecimiento de una paz justa, duradera y amplia en la región. | UN | نعم، متحدون من أجل حل عادل لقضية فلسطين وإقامة السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة. |
Pensamos que ese impulso positivo debe emplearse de la mejor manera posible para establecer una paz equitativa y amplia en esa región. | UN | ونرى أنه ينبغي استخدام الزخم الإيجابي على أفضل نحو ممكن لإقرار السلام العادل والشامل في هذه المنطقة. |