Israel debe poner fin inmediatamente a las hostilidades y reanudar las negociaciones de paz sobre la base de la iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | وقال إنه ينبغي أن توقف إسرائيل جميع الأعمال القتالية على الفور وأن تستأنف مفاوضات السلام استناداً إلى مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
A ese respecto, encomiamos las labores regionales e internacionales previas dirigidas a hacer avanzar el proceso de paz, incluida la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود الإقليمية والدولية السابقة التي بذلت للمضي قدماً بعملية السلام، بما فيها مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Su delegación está empeñada en que se establezca un Estado palestino independiente sobre la base de los principios de la libre determinación, la soberanía y la seguridad, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | ووفد بلدها ملتزم بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ترتكز على مبادئ تقرير المصير والسيادة والأمن وتتفق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Los Ministros destacaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto, e instaron a su cabal y honesta aplicación. | UN | وأكد الوزراء أيضا على الأهمية المستمرة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional se debe centrar en criterios prácticos y significativos para que todas las partes logren una cesación del fuego mutua y apoyar las principales gestiones internacionales en pro de la paz, incluida la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي التركيز على وضع نقاط مرجعية عملية وهامة لتشجيع الطرفين على التوصل إلى وقف متبادل لإطلاق النار ودعم جهود السلام الدولية الرئيسية، بما في ذلك مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
El Movimiento, a la par que reitera plenamente su solidaridad con el pueblo palestino, seguirá contribuyendo en lo que esté a su alcance al logro de una paz justa, completa y duradera en Oriente Medio, basada en todas las resoluciones adoptadas por las Naciones Unidas, los términos de referencia de la Conferencia de Madrid, el principio de Territorio por Paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de Ruta. | UN | والحركة، بينما تؤكد من جديد تضامنها الكامل مع الشعب الفلسطيني، ستستمر في المساهمة، بأقصى طاقتها، من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط يستند إلى جميع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووثيقة مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
El Movimiento de los Países No Alineados seguirá apoyando y contribuyendo en todo lo posible al logro de una paz justa, completa y duradera en el Oriente Medio, basada en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de la Conferencia de Madrid, el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de Ruta. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز تأييدها ومساهمتها بكل الطرق الممكنة من أجل تحقيق سلام عادل وكامل ودائم في الشرق الأوسط على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ذومرجعية مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Deseamos fervientemente que todo ello lleve a la rápida conclusión de un acuerdo que permita concretar la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro, con paz y seguridad, dentro de fronteras reconocidas por la comunidad internacional a partir de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ونأمل وطيد الأمل في أن تتيح كل تلك الإجراءات إمكانية التوصل بسرعة إلى اتفاق يكرس رؤية الحل القائم على وجود دولتين فلسطين وإسرائيل تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا وعلى أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
La OCI pide a la comunidad internacional que intensifique sus esfuerzos encaminados a acelerar el proceso de lograr un arreglo pacífico justo y global sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, incluido el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | إن منظمة المؤتمر الإسلامي تدعو إلى تكثيف جهود المجتمع الدولي إلى الإسراع في عملية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
No desistiremos en nuestra búsqueda de la solución de dos Estados en pro de la paz y la justicia, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ونحن لن نتردد في سعينا لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين من أجل السلام والعدالة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Todos los años, en esta oportunidad, la comunidad internacional reitera su pleno apoyo al pueblo palestino en el ejercicio de sus derechos inalienables, con el propósito de establecer un Estado soberano e independiente sobre la base de la solución biestatal, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General, los Principios de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | في هذه المناسبة كل سنة، يعيد المجتمع الدولي التأكيد على دعمه الكامل للشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، التي تهدف إلى إقامة دولة مستقلة وذات سيادة على أساس حل الدولتين، والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Es un hecho que el proceso de paz ha fracasado reiteradamente por las siguientes razones: las incesantes violaciones del derecho por Israel y su negativa a comprometerse con los parámetros fundamentales del proceso de paz basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid -- con inclusión del principio de territorio por paz -- , la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | والحقيقة أن العملية السلمية قد فشلت مرات عديدة للأسباب التالية: انتهاكات إسرائيل بلا هوادة للقانون، ورفضها التعهد بالالتزام بالمعايير التي تحكم العملية السلمية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، بما فيها الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Incumbe a la comunidad internacional defender la ley y salvar las posibilidades de lograr una paz justa y sostenible sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي التقيد بالقانون وإنقاذ فرص التوصل إلى سلام عادل ودائم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
13. Invitar a todas las partes interesadas a examinar con carácter urgente la causa de Palestina y el conflicto árabe-israelí a fin de poner en práctica la iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta y lograr el establecimiento de un Estado palestino totalmente soberano, con Al-Quds Al-Sharif como capital, y la retirada de Israel del Golán sirio y del resto de los territorios libaneses ocupados. | UN | 13 - دعوة جميع الجهات المعنية بتناول قضية فلسطين والنزاع العربي الإسرائيلي كمسألة ملحة ويكون الهدف منها تنفيذ مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق وقيام دولة فلسطينية كاملة السيادة عاصمتها القدس الشريف، وانسحاب إسرائيل من الجولان السورية وبقية الأراضي اللبنانية المحتلة. |
También exhorta a las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad, a obligar a Israel a poner fin de inmediato a su agresión contra el pueblo palestino y las poblaciones árabes y sus bienes; a reanudar las negociaciones de paz, de conformidad con la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta; y a aplicar la opinión consultiva de julio de 2004 de la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما أنه حث الأمم المتحدة، وبوجه خاص مجلس الأمن، على إجبار إسرائيل على وقف اعتدائها على الشعب الفلسطيني والسكان العرب وممتلكاتهم بشكل فوري؛ واستئناف مفاوضات السلام وفقاً لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق؛ ومراعاة الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004. |
Acogiendo favorablemente los esfuerzos de los Ministros de Relaciones Exteriores árabes, que se pusieron de manifiesto en la sesión del Consejo de Seguridad el 21 de septiembre de 2006, en que pidieron, entre otras cosas, una solución del conflicto basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, especialmente las del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها وزراء الخارجية العرب والتي تجلت في اجتماع مجلس الأمن الذي عقد في 21 أيلول/سبتمبر 2006 حيث دعوا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل للصراع على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، |
Los Ministros subrayaron la necesidad urgente de propiciar un proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base firme de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242, 338, 425, 1397, 1515 y 1850, el mandato de Madrid, incluido el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de Ruta del Cuarteto. | UN | 260- شدد الوزراء على الحاجة العاجلة إلى عملية سلام في الشرق الأوسط تستند استناداً راسخاً إلى قرارات مجلس الأمن 242 و338 و425 و1397 و1515 و1850 وإلى مرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
" Acogiendo favorablemente los esfuerzos de los Ministros de Relaciones Exteriores árabes, que se pusieron de manifiesto en la sesión del Consejo de Seguridad el 21 de septiembre de 2006, en que pidieron, entre otras cosas, una solución del conflicto basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, especialmente las del consejo de Seguridad, la iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta, " | UN | " وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها وزراء الخارجية العرب والتي تجلت في اجتماع مجلس الأمن الذي عقد في 21 أيلول/سبتمبر 2006 حيث دعوا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل للصراع على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق " . |
Para terminar, reafirmamos el compromiso de los dirigentes palestinos con un proceso de paz basado en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) y 1850 (2008), el mandato de Madrid, incluido el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. | UN | " وفي الختام، تؤكد مجددا التزام القيادة الفلسطينية بعملية سلام تستند إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003) و 1850 (2008)، ومرجعيات مدريد بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Ello no podrá lograrse sin la voluntad política de Israel y sin su compromiso serio de retirarse completamente de todos los territorios palestinos y árabes ocupados, sobre la base del principio de territorio por paz, las normas del derecho internacional, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta, así como de todos los mandatos contenidos en los principios de Madrid y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | الأمر الذي يتعذر بلوغه من دون توفر الإرادة السياسية والالتزام الجدي من جانب إسرائيل بتنفيذ انسحابها الكامل من جميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، استناداً إلى مبدأ الأرض مقابل السلام وقواعد القانون الدولي، ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، وعلى أساس مرجعيات التسوية الواردة في مبادئ مدريد وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |