Las Naciones Unidas avanzan en este sentido dando énfasis a la promoción de la paz entre sus Estados Miembros. | UN | وتحرز اﻷمم المتحدة تقدما في ذلك الاتجاه بتأكيــد تعزيز السلام فيما بين دولها اﻷعضاء. |
Sin una educación, una capacitación y una sensibilización pertinentes e inmediatas respecto de estos y otros problemas, podría perderse para siempre la oportunidad para promover y fortalecer la paz entre todos los sectores y niveles de la sociedad. | UN | وما لم يجر، على الفور، توفير ما يلزم من تثقيف وتدريب وتوعية فيما يتعلق بتلك المسائل وغيرها قد تضيع فرصة إحلال وتعزيز السلام فيما بين جميع قطاعات المجتمع وعلى مستوياته كافة، بلا رجعة. |
La cuestión es si la educación por sí sola puede establecer la paz entre los hombres y las naciones. | UN | والسؤال الآن هو ما إذا كان التعليم بمفرده يبني السلام فيما بين البشر والأمم. |
Nos recuerda cotidianamente que el estado de paz entre las naciones es una labor continua, que requiere en todo momento vigilancia, valor y constancia en todos los esfuerzos que se realicen. | UN | إنها تذكرنا كل يوم بأن حالة السلام فيما بين اﻷمم عملية مستمرة تتطلب اليقظة والشجاعة واتساق الجهود في جميع اﻷوقات. |
Las voluntarias desempeñaron un papel principal en el trazado de las fronteras y en la promoción de pactos de paz entre las comunidades. | UN | وقد اضطلعت المتطوعات بدور الريادة في رسم الحدود ورعاية مواثيق السلام فيما بين المجتمعات. |
Nuestros fundadores concibieron la Organización con el propósito primordial de preservar la paz entre Estados. | UN | فقد كان تصور منظمتنا لدى مؤسسيها أنها ستعمل أساسا على صون السلام فيما بين الدول. |
Las Naciones Unidas ofrecen un sistema para compartir los costos y las responsabilidades del mantenimiento de la paz entre sus Estados Miembros. | UN | الأمم المتحدة تقدم نظاما لتشاطر تكاليف ومسؤوليات حفظ السلام فيما بين دولها الأعضاء. |
Debe evitarse cualquier discriminación al prorratear los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz entre los países en desarrollo. | UN | ويجب تجنب جميع أشكال التمييز عند قسمة نفقات عمليات حفظ السلام فيما بين البلدان النامية. |
Tal enfoque contribuiría a crear un consenso definidamente favorable a las misiones de mantenimiento de la paz entre los países contribuyentes y a establecer un clima propicio para las misiones en los países en que éstas se han desplegado. | UN | وسيساعد اتباع هذا النهج على بناء توافق متين في اﻵراء مؤيد لبعثات حفظ السلام فيما بين البلدان المساهمة، وعلى تهيئة بيئة إيجابية لتلك البعثات في بلدان الوزع. |
Sin embargo, nadie puede dejar de ver que representa la base y el apoyo necesarios para la realización de la reforma de las Naciones Unidas a fin de que éstas sirvan mejor a la paz entre las naciones y al desarrollo de los pueblos. | UN | مع ذلك ليس هناك من يفوت عليه أن هذا النظام يمثل القالب والدعم الضرورين لتنفيذ إصلاح اﻷمم المتحدة كيما تتمكن من أن تخدم السلام فيما بين اﻷمم والتنمية لشعوبها على نحو أفضل. |
La Unión Europea proseguirá trabajando a favor de la paz entre los países de África y seguirá prestando apoyo a las iniciativas de los Estados de África orientadas a poner fin a los numerosos conflictos que asolan el continente. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل من أجل تحقيق السلام فيما بين البلدان الأفريقية وسيدعم جهود الدول الأفريقية لإنهاء الصراعات الكثيرة التي تبتلى بها القارة. |
Sin duda, las Naciones Unidas son el mejor foro para que ese diálogo se desarrolle sin malas intenciones, en un entorno común que se dedique a procurar la paz entre las naciones y a entablar relaciones de amistad entre los pueblos. | UN | من الواضح أن الأمم المتحدة أفضل محفل يمكن أن يجري فيه مثل هذا الحوار دون أحقاد، في بيئة مشتركة تُكرّس لتحقيق السلام فيما بين الأمم وبناء الصداقات بين الشعوب. |
Para que los deportes sean un vehículo eficaz de la paz se necesitan factores de apoyo, tales como el interés por la paz entre los distintos grupos, la participación de los medios de comunicación social, firme participación de la sociedad civil y dedicación de las organizaciones deportivas. | UN | وحتى تصبح الرياضة أداة فعالة للسلام يلزم توفر عوامل مساعدة مثل الرغبة في السلام فيما بين الجماعات المختلفة، ومشاركة وسائط الإعلام، والاشتراك الحثيث من المجتمع المدني، وتفاني المنظمات الرياضية. |
Mal podría ser de otra manera, si se considera que la Corte es el órgano judicial principal de una organización mundial cuya propia razón de ser fue la conservación de la paz entre sus miembros. | UN | ويصعب كثيرا أن يكون الأمر على خلاف ذلك لدى مراعاة أن المحكمة هي الجهاز القضائي الرئيسي لمنظمة عالمية يتمثل سبب وجودها في حد ذاته في الحفاظ على السلام فيما بين أعضائها. |
¿Debemos arrepentirnos de haber fundado una Organización universal con el propósito de tratar de mantener la paz entre las naciones y de afirmar la primacía del derecho y de la justicia? ¿Consideramos acaso que ha sido un error el hecho de haber aprobado la Declaración Universal de Derechos Humanos, de tratar de hacer que se los respete en el mundo entero y de contribuir a la democratización de un número creciente de países? | UN | هل نأسف ﻹنشائنا منظمة عالمية تحاول صون السلام فيما بين اﻷمم، وتأكيد أسبقية القانون والعدل؟ هل نعتبر أن من الخطأ أننا اعتمدنا اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لضمان احترام الجميع لهذه الحقوق واﻹسهام في إرساء الديمقراطية في عدد متزايد من البلدان؟ |
Esta ocasión es propicia para resaltar la importancia de que la Asamblea General de las Naciones Unidas pida a la Corte Internacional de Justicia de La Haya que, en ejercicio de su competencia consultiva, precise aquellos principios jurídicos necesarios de la deuda externa, indispensables para la consecución de la justicia y la preservación de la paz entre los pueblos. | UN | وهذه فرصة طيبة للتأكيد على أهمية أن تطلب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من محكمة العدل الدولية في لاهاي، ممارسة لاختصاصها في مجال اﻹفتاء، أن تحدد في مجال الديون الخارجية ماهية المبادئ القانونية اللازمة التي تعد أساسية لتحقيق العدالة والحفاظ على السلام فيما بين الشعوب. |
En Europa el Programa, entre otras cosas, ha aprovechado el restablecimiento de la paz entre los países de la ex Yugoslavia para reactivar medidas sistemáticas de fiscalización de drogas en los países interesados. | UN | وفي أوروبا، يغتنم البرنامج، في جملة أمور، الفرصة لاستعادة السلام فيما بين بلدان يوغوسلافيا السابقة لتنشيط اجراءات المكافحة المنتظمة للمخدرات في البلدان المعنية . |
La República de Corea ha respaldado plenamente los esfuerzos internacionales por promover la cultura de paz entre naciones y distintos agentes. | UN | وقد أيدت جمهورية كوريا بالكامل الجهود الدولية لتعزيز ثقافة السلام فيما بين الأمم ومختلف الأطراف الفاعلة. |
La UNMISS ha proporcionado apoyo logístico y técnico para el proceso de paz entre el Gobierno y la Facción Cobra. | UN | وقدمت البعثة الدعم اللوجستي والتقني لعملية السلام فيما بين الحكومة وفصيل كوبرا. |
Próximamente se publicará un informe sobre el cumplimiento de los compromisos de los Acuerdos de paz entre enero y julio de 1998. | UN | ٤٣ - وسيصدر عما قريب تقرير عن الامتثال للالتزامات المترتبة على اتفاقات السلام فيما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه ١٩٩٨. |