Desde la diplomacia preventiva, pasando por el establecimiento y el mantenimiento de la paz, hasta llegar a la consolidación de la paz después de los conflictos, el ciclo es permanente e ininterrumpido. | UN | فمن الدبلوماسية الوقائية إلى صنع السلام وحفظه، إلى بناء السلام في أعقاب الصراع، تتواصل الدورة في جولات مستديمة. |
En las tareas de consolidación de la paz después de los conflictos es importante destacar la participación de las fuerzas de policía y la contribución de la mujer a la reconstrucción de las sociedades afectadas por esos conflictos. | UN | وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
ii) Participación de la mujer en pie de igualdad en la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ' 2` المساواة بين الجنسين في المشاركة في منع الصراعات وإدارتها وحلها وبناء السلام في أعقاب الصراع. |
ii) Participación de la mujer en pie de igualdad en la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | `2 ' المساواة بين الجنسين في المشاركة في منع الصراعات وإدارتها وحلها وبناء السلام في أعقاب الصراع. |
La consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos | UN | بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع |
Sin embargo, esta simple verdad no debe obstaculizar los esfuerzos coordinados en curso para alcanzar la paz después de un conflicto. | UN | بيد أن هذه الحقيقة البسيطة ينبغي ألا تعيق الجهود المتضافرة المبذولة صوب تحقيق السلام في أعقاب الصراع. |
Las elecciones en el Níger han cerrado la importante transición de un gobierno militar a otro civil y las elecciones legislativas de Côte d ' Ivoire han contribuido a consolidar la paz después de la crisis poselectoral de 2011. | UN | فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011. |
Reafirmaron además su decisión de continuar la búsqueda de un acuerdo sobre la cuestión de la consolidación de la paz después de los conflictos con arreglo a lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas y los principios del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | كما أكدوا من جديد، التزامهم بمواصلة البحث عن اتفاق حول قضية بناء السلام في أعقاب الصراعات، على أساس الميثاق ومبادئ حركة عدم الانحياز. ـ |
La experiencia demuestra que, para consolidar la paz después de un conflicto, no bastan las medidas puramente diplomáticas y militares, sino que se necesita un programa de consolidación de la paz integrado en el que se tengan en cuenta los diversos factores que han causado el conflicto o que amenazan con provocarlo. | UN | وقد أظهرت الخبرة أن تعزيز السلام في أعقاب النزاع يحتاج أكثر من مجرد الدبلوماسية والعمل العسكري، وأن أي جهد متكامل ضروري لمعالجة مختلف العوامل التي سببت اندلاعه أو تهدد به. |
La experiencia demuestra que, para consolidar la paz después de un conflicto, no bastan las medidas puramente diplomáticas y militares, sino que se necesita un programa de consolidación de la paz integrado en el que se tengan en cuenta los diversos factores que han causado el conflicto o que amenazan con provocarlo. | UN | وقد أظهرت الخبرة أن تعزيز السلام في أعقاب الصراع يحتاج إلى أكثر من مجرد الدبلوماسية والعمل العسكري، وأن أي جهد متكامل ضروري لمعالجة مختلف العوامل التي سببت اندلاع الصراع أو تهدد بنشوب صراع. |
Cada vez se vuelve más evidente que, a fin de consolidar la paz después de un conflicto, debe acometerse contra las decenas de millones de minas que permanecen esparcidas en varias regiones. | UN | وأصبح من الواضح بشكل متزايد أن من الضروري لتوطيد السلام في أعقاب الصراعات التعامل مع عشرات الملايين من الألغام التي تبقى متناثرة في أنحاء مناطق مختلفة. |
El orador también estima que la medida tendiente a apoyar la solución pacífica de controversias constituye un buen precedente, y mucho menos oneroso que el pago de operaciones de mantenimiento de la paz después de que una controversia se ha convertido en un conflicto. | UN | وأضاف أنه يرى أيضا أن إجراء دعم التسوية السلمية للنزاعات هو سابقة جيدة وأقل تكلفة من تحمل نفقات عمليات حفظ السلام في أعقاب نزاع قد تفجر إلى صراع. |
La etapa de consolidación de la paz después de una situación traumática constituye un momento crítico para la prestación de asistencia en el ámbito de la responsabilidad de proteger. | UN | 48 - وتشكل عملية بناء السلام في أعقاب الصدمات أحد الجوانب الحاسمة بالنسبة للمساعدة في مجال المسؤولية عن الحماية. |
Como institución donde conviven los diversos componentes de la sociedad, el parlamento tiene un papel determinante en el proceso de la reconciliación nacional, la tolerancia política y la consolidación de la paz después de un conflicto. | UN | والبرلمان بصفته بوتقة تنصهر فيه المكونات المختلفة للمجتمع، يضطلع بدور حاسم في عملية المصالحة الوطنية، والتسامح السياسي وبناء السلام في أعقاب الصراع. |
Además, Bosnia y Herzegovina ha intentado también compartir sus propias experiencias en las situaciones de consolidación de la paz después de los conflictos y contribuir activamente a la comprensión y reconciliación mejores y más duraderas. | UN | وفضلا عن ذلك، سعت البوسنة والهرسك إلى تشاطر خبراتها في بناء السلام في أعقاب الصراع والإسهام بصورة نشطة في التفاهم والمصالحة على نحو أفضل وطويل الأجل. |
Estamos interesados en compartir nuestras experiencias con los demás y en desarrollar relaciones mutuamente beneficiosas en la esfera de la consolidación de la paz después de los conflictos, basada en el respeto mutuo de las diferencias, lo que, en nuestra opinión, representa una ventaja. | UN | ونحن مهتمون بتشاطر الخبرات مع الآخرين وفي إقامة علاقات قائمة على تبادل المنافع في بناء السلام في أعقاب الصراع، على أساس الاحترام المتبادل للاختلافات، الذي يمثل في رأينا ميزة. |
En este sentido, agradecemos el informe del Secretario General, que da cuenta de los avances, las dificultades y las recomendaciones para abordar con mayor eficacia el tema de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام الذي يغطي التقدم والصعوبات ويقدم التوصيات بهدف التصدي لموضوع بناء السلام في أعقاب الصراع بفعالية أكبر. |
No obstante, y pese a los progresos que continúan registrándose, la Comisión sigue esperando una reflexión más activa de la creciente importancia de la consolidación de la paz después de los conflictos en todo el sistema de las Naciones Unidas y, con especial importancia, en la labor de los órganos principales. | UN | غير أنه رغم التقدم المستمر، فلا تزال اللجنة تطمح إلى أن يبتدّى تزايد أهمية بناء السلام في أعقاب النزاعات بشكل أكثر عمقا على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بل وفي عمل الهيئات الرئيسية، وذاك هو الأهم. |
A/67/499–S/2012/746 La consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos — Informe del Secretario General [A C E F I R] — 22 páginas | UN | A/67/499 - S/2012/746 بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] - 25 صفحة |
En Liberia, las mujeres han desempeñado y siguen desempeñando un papel fundamental en el proceso de paz tras la guerra civil, pero se encuentran marginadas e insuficientemente representadas en los puestos fundamentales de adopción de decisiones. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة الليبرية لعبت ولا تزال تلعب دورا حيويا في مساعي السلام في أعقاب الحرب الأهلية، فقد تعرضت للتهميش ويندر تمثيلها في مناصب صنع القرار الرئيسية. |
:: El Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social podrían considerar la posibilidad de celebrar reuniones conjuntas de manera periódica como medio de movilizar el apoyo internacional para África en los ámbitos de la prevención y la solución de conflictos y de la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | :: يمكن أن ينظر مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عقد اجتماعات مشتركة بصورة دورية كوسيلة لتعبئة الدعم الدولي لأفريقيا في مجالات منع الصراعات وحلها وبناء السلام في أعقاب الصراعات. |