| En este contexto, debe evitarse en toda circunstancia negociar la paz con los individuos que han sido acusados por el Tribunal. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نتفادي، تحت أية ظروف، إجراء مفاوضات السلام مع نفس اﻷشخاص الذين اتهمتهم المحكمة. |
| Sin embargo, no dudo de que llevará a la paz con los palestinos, y sugiero que trabajemos todos juntos para conseguirlo. | UN | بيد أنني لا أشك في أننا سنحقق السلام مع الفلسطينيين. واقترح أن نعمل جميعا معا لتحقيق هذا الهدف. |
| Todos nosotros, países industrializados y en desarrollo por igual, debemos hacer la paz con la naturaleza. | UN | إننا جميعا، البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نصنع السلام مع الطبيعة. |
| Participación de las mujeres en el Proceso de paz con las FARC: | UN | مشاركة النساء في عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا: |
| Aunque en estos momentos la situación estaba algo más clara, el proceso de paz con Siria sería largo. | UN | وعلى الرغم من كون الحالة أكثر وضوحا إلى حد ما في الوقت الراهن فإن عملية السلام مع سورية ستكون عملية طويلة. |
| Hicimos las paces con los dragones cuando vimos que podíamos confiar en ellos. | Open Subtitles | لقد صنعنا السلام مع التنانين عندما اكتشفنا بانه يمكننا الوثوق بهم |
| Queremos la paz con todos nuestros vecinos. | UN | إننا نطمح الى تحقيق السلام مع جميع جيراننا. |
| Al hacerlo, nos hemos guiado por nuestro deseo de hacer la paz con todos nuestros vecinos, que son todos miembros de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وقد استرشدنا بعملنا هذا برغبتنا في السلام مع جميع جيراننا، وجميعهم دول أعضاء في جامعة الدول العربية. |
| Así es como se logró la paz con Egipto y con Jordania; así es como se lograron los arreglos y acuerdos con la OLP. | UN | فبهذا الطريق تحقق السلام مع مصر واﻷردن. وبهذا الطريق أمكن التوصل الى تفاهم والى اتفاقات مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
| Muy recientemente, el Sr. Yitzhak Rabin, Primer Ministro de Israel, se convirtió en otra víctima por haber tratado de lograr la paz con sus vecinos. | UN | ومنذ وقت قريب جدا، سقط السيد اسحق رابين، رئيس وزراء اسرائيل، ضحية أخرى لمحاولته إحـــلال السلام مع جيرانه. |
| Egipto fue el primer país árabe en lograr la paz con Israel, en 1979. | UN | وكانت مصر البلد العربي اﻷول الذي صنع السلام مع إسرائيل في عام ١٩٧٩. |
| Les satisface en particular el compromiso de negociar la paz con todas las partes interesadas. | UN | ويقدرون بوجه خاص الالتزام بالتفاوض بشأن السلام مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
| Asimismo hicieron un llamamiento al Sr. Arafat para que suspendiese las conversaciones de paz con Israel, e instaron a los países árabes a que, pusiesen fin al proceso de normalización de relaciones con Israel. | UN | ودعون السيد ياسر عرفات إلى وقف محادثات السلام مع إسرائيل وحثت البلدان العربية على وقف عملية تطبيع العلاقات مع إسرائيل. |
| El Gobierno de Israel está comprometido con el proceso de paz con los palestinos, con los acuerdos firmados con ellos y con su ejecución por ambas partes. | UN | وتلتزم حكومـــــة اسرائيل بعملية السلام مع الفلسطينيين، وبالاتفاقات التـــــي وقعت معهم، وبتنفيذها من جانب الطرفين. |
| Jordania ha empezado a cosechar los beneficios del tratado de paz con Israel: por ejemplo, ha aumentado el número de llegadas de turistas y se ha producido un gran incremento de la inversión privada. | UN | وبدأ اﻷردن يستفيد من معاهدة السلام مع اسرائيل، فقد زادت مثلا أعداد السائحين، كما زاد الاستثمار الخاص. |
| Entre los representantes en las conversaciones de paz con los palestinos, el porcentaje de mujeres varía. | UN | وتتنوع النسبة المئوية للنساء بين الممثلين في محادثات السلام مع الفلسطينيين. |
| La contribución del Rey Hussein a esta paz, su dedicación al mejoramiento de nuestras relaciones y sus esfuerzos para ayudar al proceso de paz con los palestinos han sido inestimables. | UN | إن إسهام الملك حسين في هذا السلام، وتفانيـــه فــي التقدم بعلاقتنا وجهوده لمساعدة عملية السلام مع الفلسطينيين قيﱢمة. |
| la paz con Siria y con el Líbano completará el círculo de paz con nuestros vecinos inmediatos. | UN | إن السلام مع سوريا ولبنان سوف يُتم دائرة السلام مــع جيراننا المباشريــن. |
| Tu mujer y este presidente... quieren hacer las paces con los iraníes. | Open Subtitles | زوجتك وهذا الرئيس إنهم يريدون أن يعقدون السلام مع إيران |
| El Gobierno de Israel está empeñado en el logro de la paz y espera que las actuales negociaciones con los palestinos conduzcan a un acuerdo amplio, justo y duradero y a la paz ulterior con Siria y el Líbano. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بالسعي من أجل السلام. وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الدائرة حاليا مع الفلسطينيين الى إقرار تسوية شاملة وعادلة ودائمة، وأن يعقب ذلك إقرار السلام مع سوريا ولبنان. |
| - La cooperación de las partes en el Acuerdo de paz con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en relación con el arresto y enjuiciamiento de los criminales de guerra; | UN | ● تعاون أطراف اتفاق السلام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم؛ |
| La adaptación de este instrumento clave del mantenimiento de la paz a los problemas actuales debe convertirse en una verdadera prioridad. | UN | وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها. |
| iii) Las actividades del Fondo para la Consolidación de la Paz se ajustan a las prioridades establecidas por la Comisión de Consolidación de la Paz | UN | ' 3` تماشي أنشطة صندوق بناء السلام مع الأولويات التي حددتها لجنة بناء السلام |
| Mi pueblo no quiere si no la paz con su planeta. | Open Subtitles | لم يطلب قومي شيء سوى السلام مع كوكبك. |