Las Naciones Unidas se han ocupado del mantenimiento de la paz desde 1948. | UN | ٢ - تضطلع اﻷمم المتحدة بعمليات حفظ السلام منذ عام ١٩٤٨. |
Por otra parte, cabría preguntarse por qué no se han adoptado anteriormente esas medidas, si las Naciones Unidas han llevado a cabo actividades de mantenimiento de la paz desde hace cerca de 40 años. | UN | وتساءل كيف أنه لم يتم ذلك حتى اﻵن في حين أن اﻷمم المتحدة تضطلع بأنشطة حفظ السلام منذ حوالي أربعين عاما. |
Esa ligera mejora refleja la primera reducción de las cuotas pendientes de pago a las operaciones de mantenimiento de la paz desde 1991. | UN | ويعكس هذا التحسن المتواضع أول انخفاض في اﻷنصبة المقررة غير المسددة لحفظ السلام منذ عام ١٩٩١. |
También deseamos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro profundo agradecimiento a todas las partes que participan en el proceso de paz desde que se convocó la Conferencia de Madrid. | UN | نود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عـــن تقديرنا العميق لجميع اﻷطراف المشاركــة في عمليـــة السلام منذ عقد مؤتمر مدريد. |
Quisiéramos también aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro profundo aprecio a todas las partes involucradas en el proceso de paz desde la convocación de la Conferencia de Madrid y aún antes. | UN | كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله. |
Ellos asumen plena responsabilidad, no sólo por el crimen de agresión sino también por haber sido un obstáculo a la paz desde el primer día. | UN | وهي تتحمل المسؤولية الكاملة ليس عن جريمة العدوان فحسب وإنما عن الوقوف حجر عثرة أمام السلام منذ البداية. |
Suiza ha aportado contingentes a las Naciones Unidas desde 1990, y ha sido observador ante el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la paz desde 1996, fecha en que empezaron a admitirse observadores. | UN | ولا تزال سويسرا من ضمن البلدان المساهمة بقوات في الأمم المتحدة منذ عام 1990، ومراقبا لدى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام منذ عام 1996، حينما تم قبول المراقبين. |
Los soldados y agentes de policía de Fiji han venido participando en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz desde 1978. | UN | وجنود فيجي وأفراد شرطتها يشاركون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ عام 1978. |
Por lo tanto, es necesario que los enfoques de esos asuntos se integren en todas las operaciones de mantenimiento de la paz desde la etapa inicial de planificación. | UN | ولذلك فإن نهج التعامل مع هذه المسائل تحتاج إلى إدراجها في جميع عمليات حفظ السلام منذ المرحلة الأولى للتخطيط. |
La República Checa ha tenido el honor de ser miembro de la Comisión de Consolidación de la paz desde comienzos de este año y hemos participado activamente en sus labores. | UN | وقد تشرفت الجمهورية التشيكية بعضوية لجنة بناء السلام منذ بداية هذه السنة، واضطلعت بدور نشيط في عمل اللجنة. |
Hemos avanzado mucho hacia la paz desde el acuerdo de paz de Uagadugú. | UN | لقد خطونا خطى واسعة صوب السلام منذ اتفاق سلام واغادوغو. |
Austria valora el importante papel desempeñado por la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la paz desde la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وتعرب النمسا عن تقديرها للدور المهم الذي اضطلع به مكتب دعم بناء السلام منذ إنشاء لجنة بناء السلام. |
Como es bien sabido, el Organismo Internacional de Energía Atómica ha venido trabajando para la realización de la visión de " Átomos para la Paz " desde su creación. | UN | كما نعلم جميعا، تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تحقيق هدف الذرة من أجل السلام منذ اليوم الأول لإنشائها. |
Por esa razón, la Unión Europea ha colaborado activamente con la Comisión de Consolidación de la paz desde que se creó en 2005. | UN | لذلك، شارك الاتحاد الأوروبي بهمة في لجنة بناء السلام منذ إنشائها في عام 2005. |
Alemania apoyó la creación de la Comisión de Consolidación de la paz desde un buen principio. | UN | لقد أيدت ألمانيا تأسيس لجنة بناء السلام منذ البداية الأولى. |
Sin embargo, para lograr una paz verdadera, es imprescindible llevar a cabo al mismo tiempo las iniciativas de consolidación de la paz y las actividades de mantenimiento de la paz desde las primeras etapas del proceso. | UN | لكن تحقيق السلام الحقيقي يتطلب لزاما العمل في بناء السلام بالترادف مع أنشطة حفظ السلام منذ المراحل الأولية. |
Túnez ha apoyado el proceso de paz desde que comenzó en Madrid hace cuatro años. | UN | لقد أيدت تونس مسيرة السلام منذ انطلاقها بمدريد ﻷربع سنوات خلت، وواكبتها بالسند والدعم منذ ذلــك التاريــخ. |
La Arabia Saudita apoyó el proceso de paz desde un principio y participó tanto en la Conferencia de Madrid como en las negociaciones multilaterales. | UN | وقال إن وفد بلده ساند عملية السلام منذ بدايتها وشارك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات متعددة اﻷطراف. |
Su aporte en la solución de 170 conflictos y en 60 misiones de paz desde el año 1948 da cuenta de su presencia fundamental. | UN | وإن مساهمتها في تسوية 170 صراعا وفي 60 بعثة من بعثات حفظ السلام منذ عام 1948 لخير دليل على ذلك الوجود الأساسي. |
Todos somos muy conscientes de que todos los pueblos de la región, en particular los pueblos palestino e israelí, carecen de paz desde hace mucho tiempo. | UN | ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد. |
La Representante del Secretario General informó al Consejo de la situación del proceso de paz desde la renuncia del ex Primer Ministro. | UN | وقدمت الممثلة الخاصة للأمين العام إلى المجلس إحاطة عن حالة عملية السلام منذ استقالة رئيس الوزراء. |
Eso menoscabó la capacidad de la Comisión de Consolidación de la paz en su mismo origen, tanto para proporcionar asesoramiento óptimo como para gozar de un funcionamiento óptimo. | UN | الأمر الذي أبطل قدرة لجنة بناء السلام منذ بدايتها، على إسداء النصح الأمثل أو تأدية وظائفها على الوجه الأمثل. |
183. Desde 2004, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha venido adoptando medidas importantes para la realización de evaluaciones exhaustivas del funcionamiento de las misiones. | UN | 183 - وقد خطت إدارة عمليات حفظ السلام منذ عام 2004 خطوات كبيرة نحو تأسيس عمليات تقييم شامل لأداء البعثات. |