ويكيبيديا

    "السلام والمصالحة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la paz y la reconciliación
        
    • de paz y reconciliación
        
    Aunque a escala local se implantaron algunos mecanismos de promoción de la paz y la reconciliación, no se adoptó ningún enfoque global. UN وفي حين أن بعض الآليات قد طبقت لمعالجة السلام والمصالحة على الصعيد المحلي، لم ينشأ نهج شامل في هذا الصدد.
    Deberíamos valorar más profundamente la paz y la reconciliación y adoptar medidas concretas para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن نعز السلام والمصالحة على نحو أكبر وأن نتخذ إجراءات ملموسة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Por último, se está convalidando una hoja de ruta estratégica para la conciliación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales. UN وأخيراً، جارٍ حالياً التصديق على خارطة طريق استراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    Uno de los problemas es que, por lo general, los extremistas religiosos reciben o tratan de obtener gran cobertura mediática, mientras que las voces de la paz y la reconciliación suelen quedarse al margen de la atención pública. UN وتتمثل إحدى المشاكل في أن الجماعات الدينية المتطرفة تحصل عادة على تغطية إعلامية واسعة أو تسعى إلى ذلك، بينما تبقى أصوات السلام والمصالحة على هامش اهتمام الرأي العام في كثير من الأحيان.
    En el ámbito de la paz y la reconciliación, la UNPOS se propone colaborar estrechamente con la sociedad civil para establecer una red de reconciliación nacional que servirá de plataforma para la coordinación de actividades de fomento de iniciativas de paz y reconciliación en las comunidades. UN في مجال السلام والمصالحة، يخطط المكتب السياسي للعمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني لإنشاء شبكة وطنية للمصالحة من أجل تنسيق الأنشطة الرامية إلى تعزيز مبادرات السلام والمصالحة على المستويات القاعدية.
    - Consolidó la paz y la reconciliación a nivel de estados, condados y payams. UN - توطيد السلام والمصالحة على مستوى الولايات والمحليات والقرى؛
    En cuanto a la reconciliación nacional, se precisa un replanteamiento más a fondo de los compromisos en vista de la elaboración de una hoja de ruta estratégica para la recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales. UN وفيما يتعلق بالمصالحة الوطنية، يلزم إنعام الفكر مجددا في الالتزامات ذات الصلة بالنظر إلى ما تمّ من وضع خريطة طريق استراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    La Misión, por lo tanto, colaborará con todas las partes interesadas y los asociados en la ejecución de la Hoja de Ruta para la Recuperación, la Consolidación de la paz y la reconciliación Nacionales. UN وستعمل البعثة، بالتالي، مع جميع أصحاب المصلحة والشركاء في تنفيذ خريطة الطريق للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    La UNMIL colaborará con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional para apoyar al Gobierno y a otros asociados nacionales en la ejecución de la Hoja de Ruta Estratégica para la Recuperación, la Consolidación de la paz y la reconciliación Nacionales. UN وستعمل البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي لدعم الحكومة وغيرها من الشركاء الوطنيين في تنفيذ خريطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    Se llevaron a cabo 2 reuniones técnicas para integrar las funciones del Comité Directivo Conjunto del Fondo para la Consolidación de la Paz en las del comité directivo para la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales que se ha propuesto. UN عقد اجتماعان تقنيان بغية دمج مهام اللجنة التوجيهية المشتركة لصندوق بناء السلام في اللجنة التوجيهية المقترحة لبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    1. Mantener la voluntad política necesaria para aplicar la guía estratégica para la recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales UN 1 - الحفاظ على الإرادة السياسية لتنفيذ خارطة الطريق الاستراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني
    Con el apoyo del PNUD y el UNICEF, otras tres somalíes representantes de organizaciones no gubernamentales pasaron a ser miembros de la Federación de redes de mujeres africanas por la paz como reconocimiento a sus esfuerzos en la promoción de la paz y la reconciliación en el plano comunitario. UN وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف تم ضم ثلاث سيدات صوماليات أخريات يمثلن منظمات غير حكومية إلى عضوية اتحاد شبكات السلام النسائية اﻷفريقية وذلك اعترافا بجهودهن في تحقيق السلام والمصالحة على الصعيد المجتمعي.
    La adhesión de Noruega al funcionamiento de una Corte creíble y responsable, que goce del más amplio apoyo posible de los Estados, se basa no solamente en su creencia en la paz y la reconciliación duraderas mediante la justicia sino también en una evaluación realista de las necesidades del mundo interdependiente de hoy. UN وإن التزام النرويج بتشغيل محكمة مسؤولة وذات مصداقية تتمتع بأوسع تأييد ممكن لا ينبع من إيمانها بجدوى السلام والمصالحة على المدى الطويل فحسب، وإنما ينبع أيضا من تقييم واقعي لاحتياجات عالمنا الحالي المترابط.
    1. Mantener la voluntad política necesaria para aplicar la hoja de ruta estratégica para la recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales UN 1 - الحفاظ على الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ خريطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني
    a) Mantener la voluntad política necesaria para aplicar la guía estratégica para la recuperación, la consolidación de la paz y la reconciliación nacionales UN (أ) الحفاظ على الإرادة السياسية لتنفيذ خارطة الطريق الاستراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني
    La aplicación de la Hoja de Ruta Estratégica para la Recuperación, la Consolidación de la paz y la reconciliación Nacionales se demoró por los retrasos en la aprobación y ejecución de diversos subproyectos contemplados en ella, y varios proyectos recibieron una financiación muy escasa. UN وشهد تنفيذ خارطة الطريق الاستراتيجية من أجل التعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني حالات تأخير في اعتماد وتنفيذ المشاريع الفرعية المقررة في إطارها، حيث إن العديد من المشاريع يعاني من نقص حاد في التمويل.
    Como país de Asia que en dos oportunidades ha sido anfitrión de los Juegos Olímpicos, la República de Corea espera que los Juegos de Beijing -- que se celebran por tercera vez en nuestro continente -- contribuirán a la paz y la reconciliación mundial, así como a la paz y la reconciliación regional. UN وجمهورية كوريا بوصفها بلدا آسيويا استضاف الألعاب الأوليمبية مرتين، تتوقع أن تسهم الألعاب الأوليمبية في بيجين - وهي الثالثة التي تُقام في قارتنا - في السلام والمصالحة على الصعيد العالمي، وكذلك في السلام والمصالحة على الصعيد الإقليمي.
    96. Al haberse proclamado 2009 Año Internacional de la Reconciliación, la promoción de la paz y la reconciliación duraderas revista capital importancia desde la perspectiva del retorno voluntario y seguro de los desplazados en todo el mundo. UN 96 - وأوضحت أنه لما كان عام 2009 قد أُعلن السنة الدولية للمصالحة، فإن تعزيز السلام والمصالحة على نحو دائم يكتسب أهمية كبيرة من منظور عودة المشردين بكافة أنحاء العالم على نحو طوعي وفي إطار من الأمن التام.
    Acogió con satisfacción la aplicación de las disposiciones fundamentales del Acuerdo de Uagadugú de 2007, y la política nacional de paz y reconciliación de Côte d ' Ivoire. UN ورحبت بتنفيذ الأحكام الأساسية التي ينص عليها اتفاق واغادوغو لعام 2007، وبسياسة كوت ديفوار الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    En África, los procesos de paz y reconciliación nacional están progresando gracias a la acción concertada de la Unión Africana y las organizaciones subregionales, así como al apoyo de la comunidad internacional, a pesar de las violaciones de los derechos humanos y la mala gestión política y económica. UN وفي أفريقيا، تحرز عملية السلام والمصالحة على الصعيد الوطني التقدم بفضل الإجراءات المنسقة من جانب الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية، بدعم من المجتمع الدولي على الرغم من انتهاكات حقوق الإنسان وسوء الإدارة الاقتصادية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد