Los efectos negativos pueden reducirse al mínimo mediante un diseño y una ubicación cuidadosos de las instalaciones. | UN | ويمكن تقليل اﻵثار السلبية إلى الحد اﻷدنى عن طريق توخي الحذر عند تصميــم المنشآت |
Estos efectos negativos se agregaron a las dificultades que ya acompañaban a la transición hacia la economía de mercado. | UN | وقد أضيفت تلك اﻵثار السلبية إلى الصعوبات التي كان البلد يعانيها من قبل من جراء الانتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
- Las políticas encaminadas a aumentar los efectos positivos de la mundialización y a minimizar los efectos negativos; | UN | :: سياسات تحسين الآثار الايجابية للعولمة وتقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد؛ |
Los medios de comunicación posibilitan una de las formas de explotación sexual de la mujer y tienden a promover una percepción negativa de las mujeres. | UN | ووسائط الإعلام هي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي للمرأة وهي تنزع إلى تعزيز النظرة السلبية إلى المرأة. |
Desde entonces, los Estados poseedores de armas nucleares han formulado, y en algunos casos han actualizado, declaraciones unilaterales en las que se establecían criterios para la concesión de garantías negativas a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 7 - ومنذ ذلك الوقت، عمدت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إصدار إعلانات انفرادية تضع معايير لتقديم الضمانات السلبية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وإلى استكمال تلك الإعلانات في بعض الحالات. |
Nota: En el caso del indicador " Participación en el valor añadido correspondiente al sector agrícola " , un signo negativo indica que la participación en el valor añadido ha descendido en el período 2001-2010 y en 2011. | UN | ملاحظة: فيما يخص حصة الزراعة في القيمة المضافة، تشير العلامة السلبية إلى ان الحصة في القيمة المضافة قد انخفضت. |
El principal objetivo de la reforma es desplazar el énfasis de la política laboral de las medidas pasivas a medidas más activas. | UN | والهدف الرئيسي للإصلاح هو تحويل التركيز من التدابير السلبية إلى تدابير أكثر فاعلية فيما يتعلق بسياسة العمل. |
- Las políticas encaminadas a aumentar los efectos positivos de la mundialización y a minimizar los efectos negativos; | UN | :: سياسات تحسين الآثار الايجابية للعولمة وتقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد؛ |
Los países han de adaptar sus arreglos económicos institucionales para beneficiarse al máximo de la mundialización y reducir al mínimo sus aspectos negativos. | UN | وأن تكيف البلدان ترتيباتها الاقتصادية والمؤسسية من أجل تحقيق فائدة مُثلى من مكاسب العولمة ولتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد. |
La comunidad internacional tiene que tratar de aumentar al máximo los beneficios de la globalización y evitar en lo posible sus efectos negativos. | UN | وعلى المجتمع الدولي تحقيق الحد الأقصى من فوائد العولمة، مع تقليل تأثيراتها السلبية إلى الحد الأدنى. |
Por consiguiente, debemos seguir alertas en nuestros esfuerzos mundiales por prevenir las desastres y reducir al mínimo sus efectos negativos. | UN | ولذلك يجب علينا أن نلزم جانب اليقظة في جهودنا العالمية الرامية لاتقاء الكوارث بتقليص آثارها السلبية إلى أدنى حد. |
Fortalecimiento de la capacidad nacional para ocuparse de la migración internacional: máximo aprovechamiento de las ventajas para el desarrollo y reducción al mínimo de los efectos negativos | UN | تعزيز القدرات الوطنية للتعامل مع الهجرة الدولية: زيادة الفوائد الإنمائية إلى أقصى حد وتخفيض الآثار السلبية إلى أدنى حد |
Fortalecimiento de la capacidad nacional para ocuparse de la migración internacional: máximo aprovechamiento de las ventajas para el desarrollo y reducción al mínimo de los efectos negativos | UN | تعزيز القدرات الوطنية للتعامل مع الهجرة الدولية: زيادة الفوائد الإنمائية إلى أقصى حد وتخفيض الآثار السلبية إلى أدنى حد |
Aparte de las oportunidades que se planteaban, también podían surgir problemas para maximizar los beneficios sociales y económicos y reducir al mínimo los efectos negativos. | UN | وإلى جانب الفرص، تنشأ أيضاً تحديات في زيادة المنافع الاجتماعية والاقتصادية إلى أقصى حد والتقليل من الآثار السلبية إلى أدنى حد. |
El éxito del desarrollo humano depende en gran medida del aprovechamiento de las oportunidades generadas por la globalización y de la minimización de sus efectos negativos. | UN | ويرتهن نجاح التنمية البشرية إلى حد كبير بمدى اغتنام الفرص التي تتهيأ بالعولمة وبمدى تقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد. |
El delegado convino en que las políticas de inversión deberían maximizar las contribuciones positivas y minimizar los efectos negativos. | UN | واتفق المندوب على أنه ينبغي لسياسات الاستثمار أن تعظّم المساهمات الإيجابية وأن تحدّ من الآثار السلبية إلى أدنى مستوى. |
Manda esos pensamientos negativos al universo. No olvides exhalar. | Open Subtitles | أطلقي عنان تلك الأفكار السلبية إلى الكون واصرفيها مع الزفير |
También pensaba que los centros de información eran importantes para salvaguardar el legado del Tribunal en Serbia, donde la imagen de las Naciones Unidas se había visto perjudicada por la recepción negativa de los trabajos del Tribunal. | UN | وهي ترى أيضاً أن مراكز المعلومات مهمة لتأمين تركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في صربيا، حيث أضيرت صورة الأمم المتحدة بسبب النظرة السلبية إلى عمل المحكمة. |
A modo de ejemplo, varios interlocutores con los que se reunió durante la visita transmitieron su percepción negativa de la colaboración entre los dos órganos que integran el mecanismo nacional de prevención y pusieron de relieve la falta de transparencia acerca de las prioridades y las actividades del mecanismo en su conjunto. | UN | فعلى سبيل المثال، أعرب عدد من المحاورين الذين التقتهم اللجنة الفرعية أثناء زيارتها عن نظرتهم السلبية إلى التعاون بين الهيئتين وسلطوا الضوء على قلة الشفافية بشأن أولويات الآلية الوطنية ككل وأنشطتها. |
100. Para los Estados poseedores de armas nucleares tiene importancia crucial dar cumplimiento a los compromisos que han asumido en virtud del Tratado y, a la espera de la eliminación total de las armas nucleares, proporcionar seguridades negativas a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 100 - ومضى قائلا إن من الأساسي أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بمقتضى المعاهدة وأن تقدم، ريثما تتم الإزالة الكلية للأسلحة النووية، الضمانات الأمنية السلبية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Nota: En el caso del indicador " Participación en el valor añadido correspondiente a la agricultura " , un signo negativo indica que la participación en el valor añadido ha descendido en el período 2001/2002-2009/2010. | UN | ملاحظة: فيما يتعلق بالمؤشر " حصة الزراعة في القيمة المضافة، الفارق بالنسبة المئوية " ، تشير العلامة السلبية إلى أن الحصة في القيمة المضافة قد انخفضت خلال الفترة 2001/2002- 2009/2010. |
K3: Transición de las políticas de empleo pasivas a las activas | UN | ق3: التحوُّل من سياسات العمالة السلبية إلى العمالة الإيجابية |
Por consiguiente, las opciones de políticas son necesarias para mejorar las capacidades de adaptación, particularmente en los países vulnerables, a los efectos de reducir al mínimo esos efectos perjudiciales. | UN | ولذا فهناك حاجة إلى تحديد خيارات على مستوى السياسات لتعزيز قدرات التكيف، ولا سيما بالنسبة للبلدان الضعيفة، سعيا إلى تقليل تلك الآثار السلبية إلى أقصى حد. |
Las personas de edad propensas a tener imágenes negativas de sí mismos son también las que necesitan más ayuda. | UN | إن المسنين الذين تغلب عليهم النظرة السلبية إلى الذات هم أيضا الذين يكونون أحوج إلى المؤازرة. |