ويكيبيديا

    "السلبية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativas que
        
    • negativos que
        
    • negativas de
        
    • negativos de
        
    • negativa que
        
    • negativo que
        
    • adversos que
        
    • adversos de
        
    • negativa de
        
    • adversas que
        
    • negativas para
        
    • negativo de
        
    • nocivos que
        
    • adversas de
        
    • negativas del
        
    Aprovecha también la ocasión para pedir al Administrador del PNUD que continúe proporcionando asistencia al Instituto, habida cuenta de las consecuencias negativas que tiene el aumento de la delincuencia en el desarrollo. UN وإن الوفد ينتهز هذه المناسبة أيضا ويطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم المساعدة إلى المعهد نظرا لﻵثار السلبية التي يلحقها تزايد الجريمة بالتنمية.
    Esa falta de control se añade a las connotaciones negativas que suele tener la inmigración en los países receptores. UN وأن انعدام السيطرة هذا يضيف الى الدلائل السلبية التي تقترن أحيانا بالهجرة في البلدان المستقبلة.
    No podemos permitir que los acontecimientos negativos que hemos presenciado este año descarrilen la aplicación de los acuerdos ya concluidos. UN ويجب ألا يسمح للتطورات السلبية التي نشهدها هذا العام أن تعرقل تنفيذ الاتفاقات التي عقدت حتى اﻵن.
    La comunidad internacional todavía no ha aprendido a controlar esos aspectos negativos, que a veces son mayores que los posibles beneficios. UN والمجتمع الدولي لم يعرف حتى اﻵن كيف يمكنه أن يسيطر على جوانبها السلبية التي تفوق أحيانا فوائدها المحتملة.
    Ello es incompatible con las promesas relativas a las garantías negativas de seguridad de sus Estados miembros poseedores de armas nucleares. UN وذلك أمر لا يتسق مع تعهدات الضمانات الأمنية السلبية التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في المنظمة.
    La controversia ha hecho también referencia a los posibles efectos negativos de esas políticas sobre una asignación eficiente de los recursos. UN كما أن هذا الجدل يتصل بالآثار السلبية التي يمكن أن تُخلِّفها هذه السياسات على عملية توزيع الموارد بكفاءة.
    Una repercusión negativa que había pasado a ser un motivo de grave preocupación era la degradación del medio ambiente. UN ومن الجوانب السلبية التي أصبحت مصدراً للقلق الشديد حاليا تدهور البيئة.
    En cualquier caso, sería aconsejable que, antes de suprimir la primera variante, se examinasen más detenidamente las consecuencias negativas que podrían dimanar de la exclusión de un método de solución de la importancia de la negociación. UN وأيا ما كان اﻷمر، فإن من المستحسن، قبل استبعاد البديل اﻷول، إيلاء النظر بصورة أكثر دقة لﻵثار السلبية التي قد تنشأ من استبعاد وسيلة هامة من وسائل التسوية مثل التفاوض.
    Se hará hincapié en los esfuerzos encaminados a suprimir las condiciones negativas que afectan a la posición de la mujer turca en la sociedad. UN وسيجري التركيز على الجهود المبذولة في مجال إلغاء الظروف السلبية التي تؤثر في وضع المرأة التركية في المجتمع.
    El Comité recomienda que esa ley se revise urgentemente para eliminar las consecuencias negativas que produce. UN توصي اللجنة بإعادة النظر في القانون على وجه السرعة بغية إزالة النتائج السلبية التي يسفر عنها.
    Volvieron a utilizarlos en las operaciones militares contra Yugoslavia desencadenadas en 1999, a pesar de que ambos países conocen las consecuencias negativas que se derivan de estas armas cuando se utilizan contra las personas y el medio ambiente. UN رغم علمهما بالنتائج السلبية التي يخلفها هذا السلاح عند استخدامه على الإنسان والبيئة.
    La mejor manera de prevenir los conflictos es eliminar los elementos negativos que pueden actuar como incubadores de conflictos. UN والطريقة المثلى للوقاية من الصراع هي إبعاد العناصر السلبية التي يمكن أن تكون بمثابة حاضنة للصراع.
    Los cambios negativos que se produzcan en la economía mundial podrían afectar a las corrientes tanto de valores como de bonos. UN فمن شأن التطورات السلبية التي يمر بها الاقتصاد العالمي أن تؤثر على تدفقات الأسهم والسندات على حد سواء.
    Es indispensable evitar cualquier posibilidad de que se cometan abusos y, además, toda reflexión sobre ese tema debe tender a restringir, e incluso eliminar, los fenómenos negativos que, hasta el momento, se han vinculado a las contramedidas. UN ولا غنى عن استبعاد كل احتمالات إساءة الاستعمال، وكل التفكير حول هذه المسألة يجب أن يهدف الى تقييد، لا بل إزالة، جميع الظواهر السلبية التي كانت ترتبط حتى اﻵن بالتدابير المضادة.
    Todos conocemos los efectos negativos que el uso abusivo del derecho de veto tuvo sobre la labor y la credibilidad del Consejo durante un período anterior. UN وكلنا يعلم اﻵثار السلبية التي لحقت بعمل المجلس وبمصداقيته نتيجة إساءة استخدام حق النقض في مرحلة سابقة.
    Sin embargo, por la misma razón tuve que renunciar a la larga a la Presidencia del Comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad que ustedes me confiaran originalmente. UN ومع هذا ولنفس السبب تخليت آخر اﻷمر عن رئاسة اللجنة المخصصة لضمانات التأمين السلبية التي كنتم أسندتموها أصلا إليﱠ.
    Una delegación mencionó las consecuencias negativas de que la mujer no pudiese disponer de servicios de educación y atención médica en numerosos países en desarrollo. UN وذكر أحد الوفود اﻵثار السلبية التي يسببها عدم توافر الخدمات الصحية والتعليمية للمرأة في كثير من البلدان النامية.
    En primer lugar, reafirma explícitamente las garantías negativas de seguridad que otorgó en 1982. UN أولا، أن تؤكد من جديد وتحدد الضمانات السلبية التي قدمتها في عام ١٩٨٢ وهي:
    Nadie puede negar los efectos negativos de las sanciones sobre la situación de los niños iraquíes. UN وأضاف أن ما من أحد يمكنه إنكار اﻵثار السلبية التي تتركها هذه الجزاءات على حالة اﻷطفال العراقيين.
    Nos preocupa la incidencia negativa que estas actividades puedan tener sobre la paz y la estabilidad internacionales. UN ونحن قلقون إزاء النتائج السلبية التي قد تترتب على تلك الأنشطة بالنسبة للسلم والاستقرار الدوليين.
    ¿Por qué será que creemos en lo negativo que la gente dice de nosotros sin importar la prueba en contrario? Open Subtitles لماذا نصدّق فقط الأشياء السلبية التي تقال عنا؟ مهما أثبتت البراهين عكس ذلك
    - Fitz. No sabemos los efectos adversos que esto puede tener en su cerebro. Open Subtitles نحن لا نعرف الآثار السلبية التي قد تحل بدماغها
    Se requerían una legislación y una política de la competencia para evitar los efectos adversos de la liberalización. UN ومن الضروري وضع قوانين وسياسات للمنافسة بهدف الحؤول دون الآثار السلبية التي يستتبعها التحرير.
    En ese contexto, algunos miembros insistieron en que había que tener en cuenta la opinión negativa de diversos gobiernos respecto del concepto de crimen de Estado, la cual podría hacer que el resultado no fuese fructífero. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض اﻷعضاء على الحاجة إلى إيلاء الاعتبار لﻵراء السلبية التي أبدتها مختلف الحكومات بشأن مفهوم جرائم الدولة، مما قد يؤثر على نجاح اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع.
    Es necesario contar con una iniciativa educativa consciente dirigida a contrarrestar las creencias sociales, religiosas, tradicionales o culturales adversas que impiden a las mujeres y a las niñas integrarse plenamente como iguales en la sociedad. UN يلزم اتخاذ مبادرة تعليمية واعية تهدف إلى مواجهة المعتقدات الثقافية أو التقليدية أو الدينية أو الاجتماعية السلبية التي تحول دون إدماج المرأة والطفلة إدماجا كاملا في المجتمع على قدم المساواة.
    Requiere un acceso equitativo a la información y transparencia en el proceso de adopción de decisiones, así como la adopción de medidas para evitar consecuencias negativas para la mujer. UN ويتطلب كذلك إتاحة فرص متساوية للحصول على المعلومات بالإضافة إلى الشفافية في عمليات اتخاذ القرارات فضلا عن اتخاذ إجراءات لمنع الآثار السلبية التي تمس النساء بصورة خاصة.
    ¿Adam? obtuvo el mismo resultado negativo de la muestra del cajón que recogí de la escena... Open Subtitles أجل لقد حصل على نفس النتائج السلبية التي جمعتها من أثر جمعته من المشهد
    La representante destacó la importancia de establecer un marco regulatorio, particularmente para las economías pequeñas y vulnerables como Lesotho, y puso de relieve los efectos nocivos que podían tener las prácticas anticompetitivas para las pequeñas y medianas empresas. UN وشددت على أهمية وضع إطار تنظيمي، لاسيما للاقتصادات الصغيرة والهشة مثل ليسوتو، وسلطت الضوء على الآثار السلبية التي قد تترتب على الممارسات المنافية للمنافسة في المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة.
    Además, en dicha directriz se deberían enunciar claramente las consecuencias adversas de intentar el soborno. UN يضاف إلى ذلك، أن هذه السياسة يجب أن تبين بوضوح النتائج السلبية التي تترتب على محاولات تقديم رشاوي.
    Estamos preocupados por las consecuencias negativas del embargo sobre la situación de la población cubana. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد