ويكيبيديا

    "السلبية المترتبة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativos de la
        
    • negativas de la
        
    • negativos del
        
    • negativos de los
        
    • adversos del
        
    • adversos de
        
    • adversas de la
        
    • negativas del
        
    • negativos de las
        
    • negativo del
        
    • negativos para
        
    • perjudiciales de
        
    • negativas de los
        
    • perjudiciales del
        
    • negativo de los
        
    Debería incorporarse a los programas de reforma económica un componente social importante a fin de reforzar los efectos positivos y reducir al mínimo los efectos negativos de la globalización. UN ولا بد من إدراج عنصر اجتماعي قوي في برامج اﻹصلاح الاقتصادي بغية تعزيز اﻵثار اﻹيجابية والتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية المترتبة على العولمة.
    La vulnerabilidad y la exclusión han pasado a ser los problemas sociales más urgentes, a los cuales se añaden los efectos negativos de la mundialización. UN وأصبح الضعف والاستبعاد الاجتماعي يشكلان أخطر مشكلتين اجتماعيتين، باﻹضافة إلى اﻵثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Su insistencia en el desarrollo y fortalecimiento de las instituciones financieras nacionales le ha protegido de las consecuencias negativas de la crisis en Asia Sudoriental. UN وذكرت أن تركيز دولتها على التنمية وتعزيز المؤسسات المالية الوطنية وقاها من اﻵثار السلبية المترتبة على اﻷزمة في جنوب شرق آسيا.
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة.
    Los efectos adversos del cambio climático confirman que no podemos darnos el lujo de permanecer inactivos. UN الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ تؤكد أننا لا نملك ترف الامتناع عن القيام بما يلزم.
    Conscientes de los efectos adversos de los fenómenos ecológicos, climáticos y geofísicos que comienzan a manifestarse, UN وإذ نحسُّ بالآثار السلبية المترتبة على الظواهر الناشئة الإيكولوجية والمناخية والجيوفيزيائية،
    En el Senegal, esos factores contrarrestaron con creces los efectos negativos de la disminución de los precios al productor. UN وفي السنغال عوضت هذه العوامل اﻵثار السلبية المترتبة على انخفاض أسعار المنتجين بل وأربت عليها.
    Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    Se sugirió que la protección de la cultura era incluso más necesaria en vista de los efectos negativos de la mundialización. UN وارتُئي أن حماية الثقافة تتسم بأهمية أكبر نظراً للآثار السلبية المترتبة على العولمة.
    16. Sin embargo, los efectos negativos de la liquidación de estas operaciones no se limitan a los países con déficit por cuenta corriente. UN 16- إلا أن الآثار السلبية المترتبة على إنهاء عمليات المناقلة لا تقتصر على البلدان التي تشكو عجزاً في حساباتها الجارية.
    Además, la delegación de Cuba está hondamente preocupada por las consecuencias negativas de la aplicación de las medidas de economía. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء النتائج السلبية المترتبة على تطبيق تدابير الاقتصاد.
    Señala que no puede imponerse al Estado parte las consecuencias negativas de la falta de cumplimiento de los requisitos o cargas procesales del autor. UN وتشير إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف النتائج السلبية المترتبة على عدم استيفاء صاحب البلاغ للمتطلبات أو المسؤوليات الإجرائية.
    Señala que no puede imponerse al Estado parte las consecuencias negativas de la falta de cumplimiento de los requisitos o cargas procesales del autor. UN وتشير إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف النتائج السلبية المترتبة على عدم استيفاء صاحب البلاغ للمتطلبات أو المسؤوليات الإجرائية.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    Agregó que el Gobierno trataba de mitigar los efectos negativos de los programas de ajuste estructural estableciendo redes de seguridad en el sector de la vivienda. UN وأضاف أن الحكومة تحاول حاليا التخفيف من اﻵثار السلبية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي عن طريق إقامة شبكات أمان في قطاع اﻹسكان.
    El EPA reúne información sobre los efectos adversos del uso de plaguicidas, en particular información procedente de los organismos de salud pública. UN وتقوم وكالة حماية البيئة بجمع التقارير حول الآثار السلبية المترتبة على استخدام مبيدات الآفات، بما في ذلك التقارير الواردة من وكالات الصحة العامة.
    Esto era peligroso para la economía mundial y ningún país podría escapar totalmente a los efectos adversos de la crisis. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    Para ello se realizan actividades con el fin de facilitar la integración regional y la especialización de la economía, y prestar asesoramiento sobre políticas que ayuden a mitigar las consecuencias adversas de la falta de litoral. UN ويشمل ذلك بذل جهود لتيسير التكامل الإقليمي والتخصص الاقتصادي فضلاً عن إسداء المشورة في مجال السياسة العامة بغية الحد من الآثار السلبية المترتبة على كون البلد في منطقة غير ساحلية.
    Nos preocupan las consecuencias humanitarias negativas del uso de municiones en racimo. UN ونشعر بالقلق من الآثار الإنسانية السلبية المترتبة على استخدام الذخائر العنقودية.
    A ese respecto, deben abordarse con decisión los efectos negativos de las políticas de ajuste estructural que desvían recursos de los objetivos sociales prioritarios, entre ellos la salud y la educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التصدي بلا هوادة لﻵثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي التي تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    Mi país ha visto obstaculizado su desarrollo y su población ha padecido por más de cinco décadas el impacto negativo del bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos de América contra Cuba. UN فالتنمية في بلدي يتم عرقلتها، وطوال ما يزيد على خمسة عقود يعاني سكان بلدي من الآثار السلبية المترتبة على الحصار التجاري والاقتصادي والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    El transporte debe ser sostenible y ayudar a paliar los efectos del cambio climático, y no contribuir a sus efectos negativos para la salud humana. UN وأُشير إلى أنّ النقل ينبغي أن يكون مستداما ومساعدا على التخفيف من آثار تغير المناخ وغيرَ مُسهِم في الآثار السلبية المترتبة على صحة الإنسان.
    Los niveles mínimos históricos que han alcanzado los precios de los productos básicos agravan los efectos perjudiciales de la situación en las economías de los países que dependen esos productos. UN ومن شأن هذا التدني التاريخي الشديد في أسعار السلع الأساسية أن يضاعف الآثار السلبية المترتبة على هذا الوضع فيما يتعلق باقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos de los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تكون هذه التدابير مقترنة بحملات تثقيف للجمهور فيما يتعلق بالآثار السلبية المترتبة على إساءة معاملة الأطفال.
    La principal droga que se utiliza indebidamente en el África subsahariana es el cannabis y el consumo de drogas por inyección es todavía limitado, lo que quizá explique la tendencia a la baja de los servicios centrados en la reducción de las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales del uso indebido de drogas. UN والمخدّر الرئيسي الذي يجري تعاطيه في أفريقيا جنوب الصحراء هو القنّب، أما تعاطي المخدّرات بالحقن فلا يزال محدودا، وهو ما قد يفسّر الاتجاه النـزولي في الخدمات الصحية الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية المترتبة على تعاطي المخدرات.
    11. Reafirma que la denegación de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales y el efecto negativo de los programas de ajuste estructural en muchos países han tenido consecuencias negativas para la mujer, que se han agravado por no haberse tenido presentes en estos programas los factores relacionados con las diferencias entre los sexos y por la continua discriminación existente por razones de sexo en la vida pública y familiar. UN ١١ - تؤكد مجددا أنه كان للحرمان من الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولﻵثار السلبية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان، وقع سييء على المرأة. زاده سوءا غياب بعد الميز الجنسي عن هذه البرامج، واستمرار التمييز القائم بين الجنسين في الحياة العامة واﻷسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد