ويكيبيديا

    "السلبية الناجمة عن تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativos del cambio climático
        
    • adversos del cambio climático
        
    • adversos del clima
        
    • perjudiciales del cambio climático
        
    Sudán, el país más grande y diverso de África, está sufriendo los efectos negativos del cambio climático. UN وأوضح أن السودان، وهي أكبر البلدان في أفريقيا وأكثرها تنوعا، تعاني من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Las soluciones para paliar los efectos negativos del cambio climático mediante la adaptación y la mitigación son bien conocidas. UN والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً.
    Reconociendo que la región del Mar Negro está expuesta a muchos efectos negativos del cambio climático y que, por consiguiente, nuestros países deben tratar de llegar a un acuerdo internacional vinculante sobre el cambio climático, UN وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ،
    El Comité decidió pedir a los Estados Partes y a todos los asociados interesados que aplicasen la Estrategia a fin de proteger el extraordinario valor universal, integridad y autenticidad de los sitios del Patrimonio Universal contra los efectos adversos del cambio climático. UN وقررت اللجنة أن تطلب من الدول الأطراف وجميع الشركاء المعنيين تنفيذ الاستراتيجية من أجل حماية القيمة والسلامة والأصالة الباهرة والعالمية لمواقع التراث العالمي من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Puesto que la agricultura es particularmente vulnerable a los efectos adversos del cambio climático, muchos países en desarrollo sufrirán probablemente las repercusiones negativas del cambio climático a través de sus efectos en la seguridad alimentaria. UN وبما أن الزراعة تتأثر على نحو خاص بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ، فمن المحتمل أن يواجه معظم البلدان النامية التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال آثاره على الأمن الغذائي.
    16. En las comunicaciones se describen ejemplos de los esfuerzos encaminados a aumentar la resiliencia sectorial mediante la innovación, adaptando los métodos y procesos existentes para reducir la vulnerabilidad a los efectos adversos del clima. UN 16- قدمت المعلومات أمثلة عن الجهود المبذولة لزيادة المرونة القطاعية عن طريق الابتكار وتكييف الأساليب والعمليات القائمة بغية الحد من قابلية التعرض للتأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Ello podría incluir mejorar la difusión de información, ampliar la capacidad de reacción frente a las consecuencias perjudiciales del cambio climático y la variabilidad del clima e integrar medidas de adaptación en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible y la planificación nacional de desarrollo. UN ويمكن أن يشمل ذلك تحسين نشر المعلومات، وتعزيز القدرة على تحمل الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ وتقلب المناخ وإدراج تدابير التكيف في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة والخطط الإنمائية الوطنية. المحتويات
    En la Declaración se expresó la preocupación de que todos los países, y en particular los países en desarrollo, estaban cada vez más expuestos a los efectos negativos del cambio climático. UN 13 - وتضمن الإعلان الإعراب عن القلق من أن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، تواجه تزايدا في خطر الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Se necesitan políticas apropiadas de desarrollo sostenible y ordenación sostenible de los bosques para evitar los efectos negativos del cambio climático y fortalecer la cooperación y la coordinación intersectoriales para cumplir los compromisos en las esferas de los bosques y la diversidad biológica. UN ومن الضروري وضع ما يناسب من سياسات التنمية المستدامة والإدارة المستدامة للغابات لتفادي الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ ولتعزيز التعاون والتنسيق القطاعي سعيا إلى الوفاء بالالتزامات المتصلة بالغابات والتنوع البيولوجي.
    13. Instamos a los países desarrollados a que ayuden a los países de poca altitud de la SAARC que sean más vulnerables a los efectos negativos del cambio climático a sufragar los gastos que les signifique adaptarse a ese cambio y a desarrollar su propia capacidad; UN ١٣ - نحث البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة للبلدان الواطئة اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي واﻷكثر تعرضا لﻵثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من أجل مواجهة تكاليف التكيف وبناء القدرات؛
    30. Como se ha documentado en diversos estudios, los efectos negativos del cambio climático en el abastecimiento de agua y en el goce efectivo del derecho al agua pueden ser mitigados mediante la adopción de las medidas y políticas adecuadas. UN 30- وعلى نحو ما تبينه دراسات متنوعة، يمكن تخفيف التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ على الإمداد بالمياه وعلى التمتع الفعال بالحق في الماء من خلال اعتماد التدابير والسياسات المناسبة().
    Sin instituciones eficaces y prácticas de gestión adaptativa, los países vulnerables seguirán sufriendo los efectos adversos del cambio climático. UN وستظل البلدان الضعيفة عرضة للآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ ما لم تُنشأ مؤسسات فعالة وما لم تُتبع ممارسات إدارية تكيّفية.
    Estos enfoques incluyen los servicios derivados de la biodiversidad y los ecosistemas como parte de una estrategia general de adaptación cuyo objeto es ayudar a las personas a adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. UN وتنطوي هذه النُّهُج على الخدمات التي يتيحها التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في إطار استراتيجية شاملة للتكيّف لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    28. Los Emiratos Árabes Unidos han aprobado varias leyes y buenas prácticas dirigidas a mitigar los efectos adversos del cambio climático y crear conciencia respecto del medio ambiente tanto mediante la educación como en la vida comunitaria. UN 28 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن الإمارات العربية المتحدة اعتمدت عددا من التشريعات والممارسات الجيدة للتخفيف من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ ونشر الوعي البيئي في التعليم والمجتمع.
    Al mismo tiempo, los debates sobre el cambio climático han contribuido a hacer cobrar conciencia de la función de los bosques y de su aporte para afrontar los efectos adversos del cambio climático. UN وفي الوقت نفسه، تساهم المناقشات المتعلقة بتغير المناخ في زيادة إبراز أهمية الغابات ومساهمتها في التصدي للآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    23. La adaptación a los efectos adversos del cambio climático se consideró una prioridad fundamental de los esfuerzos mundiales para hacer frente al cambio climático. UN 23- برزت مسألة التكيف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ كأولوية من الأولويات الرئيسية في الجهود العالمية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ.
    26. Para aumentar la resiliencia sectorial frente a los efectos adversos del clima es necesario cambiar no sólo las prácticas de los productores, sino también los procesos de formulación de políticas. UN 26- تتطلب زيادة المرونة القطاعية في مواجهة الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ إجراء تغييرات ليس فقط في الممارسة على مستوى المزارعين، بل أيضاً على عمليات تقرير السياسات.
    30. En varias comunicaciones se menciona la necesidad de diversificación hacia sectores menos vulnerables a los efectos adversos del clima, y se citan ejemplos prácticos. UN 30- أشار العديد من المعلومات إلى الحاجة إلى تقديم أمثلة وممارسات عن التنويع للابتعاد عن القطاعات الشديدة التعرض للتأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Uno de sus estudios de casos se refiere a la Red de gestión de las investigaciones sobre el suelo y el agua en África oriental y central, que se dedica a formular y difundir estrategias eficaces para que los agricultores, las comunidades y los países puedan hacer frente a los efectos adversos del clima y a la mayor variabilidad de éste. UN وتعمل إحدى دراساتها الإفرادية، وهي " شبكة إدارة البحث في مجالي الأراضي والمياه في شرق ووسط أفريقيا " ، على وضع وتعميم الاستراتيجيات الفعلية لصالح المزارعين، والمجتمعات المحلية والبلدان للتصدي للتأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وزيادة تقلب المناخ.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático sigue siendo el principal instrumento multilateral para la adopción de medidas de cooperación a los efectos de mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de los gases de efecto invernadero y el aumento de su absorción mediante sumideros, así como para lograr una adaptación a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN 5 - وتظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الإطار المتعدد الأطراف الرئيسي لاتخاذ إجراءات تعاون بهدف تخفيف وطأة تغير المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز إزالتها عن طريق البالوعات الطبيعية، والتكيف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد