Empero, aún no se han adoptado medidas específicas para combatir esos hechos negativos en el escenario internacional. | UN | ومع ذلك، لم تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة هذه التطورات السلبية في الساحة الدولية. |
Asimismo se señaló que, en algunos casos, los conflictos armados, las crisis políticas graves y otros sucesos negativos en la situación de la seguridad internacional podrían haber obstaculizado la presentación de informes. | UN | ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية. |
Nada revela tan claramente las tendencias negativas en el desarme como la continua insistencia en que las armas nucleares son fundamentales para la seguridad nacional. | UN | لا شيء يكشف بوضوح عن الاتجاهات السلبية في نزع السلاح مثل استمرار اﻹصرار على كون اﻷسلحة النووية ضرورية لﻷمن الوطني. |
La ventilación deberá estar ideada para impedir que se produzcan presiones negativas en el contenedor en ningún momento. | UN | وتصمم التهوية بحيث تمنع الضغوط السلبية في الحاوية في كل الأوقات. |
A este respecto, abogamos por el pronto restablecimiento en la Conferencia de Desarme del Comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وفي هذا السياق نحبذ التعجيل بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Necesitamos aprender también de los aspectos negativos de los hechos ocurridos en Timor Oriental. | UN | ونحن أيضا بحاجة إلى استخلاص الدروس من الجوانب السلبية في أحداث تيمور الشرقية. |
Se señaló la importancia de abordar las medidas no arancelarias y sus consecuencias adversas para las exportaciones de África y los PMA en general. | UN | وشملت المواضيع التي تناولتها المناقشات أهمية التصدي للتدابير غير التعريفية وتأثيراتها السلبية في صادرات أفريقيا وأقل البلدان نمواً بصورة عامة. |
En este sentido, deseo hacer referencia a la declaración del Secretario General Adjunto, Sr. Dhanapala, en la cual enumeró aspectos positivos y negativos en materia de desarme, limitación de armamentos y no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بيان وكيل الأمين العام، السيد دانابالا، الذي عدد فيه الجوانب الإيجابية والجوانب السلبية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Un instrumento para detectar los saldos negativos en un momento determinado consistiría en mantener libros de depósito de material. | UN | والاحتفاظ بدفاتر الأستاذ لغرفة المخزون هو إحدى الأدوات الكفيلة بالكشف عن الأرصدة السلبية في نقطة زمنية معينة. |
La Junta observó que los saldos negativos en las cuentas de los consignatarios del inventario de larga data eran indicativos de sobrepagas. | UN | ولاحظ المجلس أن الأرصدة السلبية في حسابات الجهات المرسل لها الواردة في جدول التحليل الزمني تدل على حالات دفع زائد. |
Ese tipo de fenómenos negativos en la zona de la OSCE viola los derechos humanos y aviva las tensiones mundiales. | UN | وتنتهك هذه الظواهر السلبية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حقوق الإنسان وتأجج التوترات على الصعيد العالمي. |
Saldos negativos en las cuentas de caja para gastos menores | UN | الأرصدة السلبية في حسابات المصروفات النثرية |
Las tendencias negativas en este ámbito aumentan y para invertirlas se requieren esfuerzos conjuntos de todas las naciones. | UN | والاتجاهات السلبية في هذا المجال تزداد بصورة مطردة، وهناك حاجة إلى بذل جهود مشتركة من جميع الدول لعكس مسارها. |
Gracias a los esfuerzos del Pakistán, y varios otros países con posiciones análogas, se pudo establecer el Comité ad hoc sobre garantías de seguridad negativas en 1998. | UN | وبفضل جهود باكستان وعدة بلدانٍ أخرى تشاطر نفس الآراء، استطعنا إنشاء لجنة مخصصة معنية بضمانات الأمن السلبية في عام 1998. |
Objetivo 2 - Lograr la enseñanza primaria universal: promovió la supresión de la mutilación genital femenina y las prácticas culturales negativas en el distrito de Kuria. | UN | الهدف 2 تحقيق تعميم التعليم الابتدائي: شجع التحالف منع ختان الإناث، والممارسات الثقافية السلبية في منطقة كيوريا. |
Por consiguiente, deseo informales que Sudáfrica sigue oponiéndose al establecimiento, en el ámbito de la Conferencia, de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وأرغب بالتالي في إبلاغكم بأن جنوب أفريقيا تواصل معارضة إنشاء لجنة مخصصة معنية بالضمانات اﻷمنية السلبية في هذا المؤتمر. |
El terrorismo internacional ha develado los aspectos negativos de la interdependencia de nuestras sociedades. | UN | وقد كشف الإرهاب الدولي عن الجوانب السلبية في الترابط بين مجتمعاتنا. |
Se señaló la importancia de abordar las medidas no arancelarias y sus consecuencias adversas para las exportaciones de África y los PMA en general. | UN | وشملت المواضيع التي تناولتها المناقشات أهمية التصدي للتدابير غير التعريفية وتأثيراتها السلبية في صادرات أفريقيا وأقل البلدان نمواً بصورة عامة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas apropiadas, tales como amplias campañas de educación pública, para impedir y combatir las actitudes sociales negativas a este respecto, en particular dentro de la familia. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة كافة، مثل تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور، من أجل منع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة. |
Hay mucha onda negativa en esta habitación en este momento. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأحاسيس السلبية في هذه الغرفة الآن. |
Esa situación se plantea porque en 1990 la Comisión, con la anuencia de la Asamblea General, eliminó las clases negativas del ajuste por lugar de destino. | UN | وهذه الحالة ناتجة عن قيام اللجنة بإلغاء تسوية مقر العمل السلبية في عام 1990، بموافقة الجمعية العامة. |
Los hechos negativos sobre el terreno han seguido socavando los esfuerzos por promover el proceso de paz. | UN | واستمرت التطورات السلبية في الميدان في تقويض الجهود المبذولة لدفع عملية السلام. |
3. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; | UN | 3 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليميــــة بوصفهـا أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية في إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛ |
Los países importadores netos de petróleo deben adoptar medidas para adaptarse a este riesgo, tanto para mitigar los efectos sociales adversos de los elevados precios como para hacer frente a sus efectos negativos a escala macroeconómica. | UN | وتحتاج البلدان المستوردة للنفط الصافية إلى اتخاذ خطوات للتكيف مع هذا الاحتمال، وذلك للتخفيف من الآثار الاجتماعية السيئة الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط وللتصدي لهذه الآثار السلبية في الاقتصاد الكلي. |
En efecto, se prevé que los países en desarrollo resultarán más afectados que los desarrollados por la evolución negativa de los volúmenes y precios del comercio. | UN | فالمتوقع أن تتأثر البلدان النامية أكثر من البلدان المتقدمة بالتغيرات السلبية في أحجام التجارة وأسعارها. |
Existe también una posibilidad de innovación financiera que permitiría, frente a la evolución negativa del mercado, ofrecer una garantía mayor de la que es habitual en los mecanismos financieros actualmente utilizados. | UN | وهناك أيضا مجال للابتكار المالي لتوفير قدر من التأمين ضد التطورات السلبية في السوق، بحيث يزيد على القدر المعتاد في الترتيبات المالية المعمول بها حاليا. |
Los incidentes adversos en la infancia y en la vida parecen tener una influencia mayor entre los jóvenes en lo que respecta al riesgo de suicidio que entre la población de mayor edad. | UN | ويبدو أن الأحداث السلبية في مرحلة الطفولة وأثناء الحياة، لها دور أكبر في تحديد مدى قابلية الشباب للتعرض لمخاطر الانتحار، مقارنة بفئات السكان الأكبر عمرا. |
Reconocemos que una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza mejorará nuestra capacidad para efectuar una ordenación sostenible de los recursos naturales con menos consecuencias negativas para el medio ambiente, mejorará el aprovechamiento de los recursos y reducirá los desechos. | UN | 60 - ونقر بأن تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر سيعزز قدرتنا على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، وسيزيد من كفاءة استخدام الموارد ويقلل من الهدر عن طريق الحد من الآثار السلبية في البيئة. |