ويكيبيديا

    "السلبية للأزمة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativos de la crisis económica
        
    • negativas de la crisis económica
        
    • negativos de las crisis económica
        
    • adversas de la crisis económica
        
    • negativo de la crisis económica
        
    • negativas de las crisis económica
        
    • adversos de la crisis económica
        
    • negativos de la actual crisis económica
        
    Los efectos negativos de la crisis económica actual pueden exacerbar esas disparidades, sobre todo en África. UN ومن شأن المضاعفات السلبية للأزمة الاقتصادية الحالية أن تزيد من حدة هذه الاختلالات، خاصة بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    Lamentablemente, los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial siguen siendo patentes. UN ومن سوء الطالع أن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لا تزال ظاهرة اليوم.
    El proceso de transición y los efectos negativos de la crisis económica y financiera internacional habían producido un constante aumento del número de niños sin hogar, niños mendigos y niños no matriculados en las escuelas. UN وقد أدت عملية الانتقال والآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية إلى زيادة مطردة في عدد الأطفال المشردين والمتسولين والأطفال غير المقيدين في المدارس.
    En vista de su triple papel de " mujer, madre y esposa " , las mujeres resultarán más afectadas por las consecuencias negativas de la crisis económica, y también de manera distinta que los hombres. UN وبالنظر إلى دورهن الثلاثي بوصفهن " نساء وأمهات وزوجات " ، سيكون تأثير النتائج السلبية للأزمة الاقتصادية عليهن أكبر قدراً ومختلفاً عن الرجال.
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    Su Informe sobre la situación social en el mundo 2011: la crisis social global, fue crucial para afrontar las consecuencias sociales adversas de la crisis económica y financiera mundial de 2008-2009, en particular el desempleo y la vulnerabilidad crecientes, la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN وكان تقريرها عن الأزمة الاجتماعية العالمية: دراسة الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011، حاسما في التصدي للآثار الاجتماعية السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية للفترة من 2008-2009، ولا سيما ارتفاع معدل البطالة والضعف والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Al macronivel, se prevé que la economía de Liberia crecerá casi en un 5% en 2009, crecimiento inferior al 7,1% alcanzado en 2008 debido, en gran medida, al efecto negativo de la crisis económica mundial en la demanda internacional de productos básicos y a la merma de las corrientes de capital. UN 17 - وعلى الصعيد الكلي، يتوقع أن ينمو الاقتصاد الليبري بنسبة تقارب 5 في المائة في عام 2009، بانخفاض عن نسبة 7.1 في المائة التي تحققت في عام 2008، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية العالمية على الطلب الدولي على السلع، وانخفاض تدفقات رأس المال.
    Las consecuencias negativas de las crisis económica y financiera para los pequeños Estados insulares se notan principalmente en el comercio, las inversiones, la ayuda, el turismo y el flujo de las remesas, que son fundamentales para la economía de los modos de vida de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الدول الصغيرة كانت محسوسة بشكل خاص في التجارة والمعونة والسياحة وتدفق التحويلات الحيوية لسبل العيش الاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    III. LOS EFECTOS negativos de la crisis económica Y FINANCIERA EN LAS INICIATIVAS DE LUCHA CONTRA LA POBREZA 10 - 22 5 UN ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر 10-22 5
    III. LOS EFECTOS negativos de la crisis económica Y FINANCIERA EN LAS INICIATIVAS DE LUCHA CONTRA LA POBREZA UN ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر
    También preguntó por las medidas previstas por Lesotho para superar los efectos negativos de la crisis económica y financiera y para indicar qué tipo de ayuda era necesaria en esa esfera. UN وتساءلت بدورها عن التدابير التي تعتزم ليسوتو اتخاذها لتجاوز الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية وتوضيح نوع المساعدة التي تحتاجها في هذا المجال.
    Sin embargo, los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial están sobrecargando de una manera sin precedentes los presupuestos públicos, y la financiación de la asistencia humanitaria está siendo objeto de un examen cada vez más estricto. UN ومع ذلك، فإن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تفرض ضغوطاً لم يسبق لها مثيل على الميزانيات العامة، وتمويل المساعدة الإنسانية يواجه تدقيقاً متزايداً.
    Por este motivo, los asociados para el desarrollo deben respetar y promover los derechos humanos fundamentales, la equidad y la inclusión social, e incorporar de forma sistemática los principios y salvaguardias de derechos humanos a sus políticas y programas para mitigar los efectos negativos de la crisis económica y financiera. UN ولذلك، يجب على الشركاء في التنمية أن يحترموا ويعززوا حقوق الإنسان الأساسية والأنصاف والإدماج الاجتماعي، وأن يدمجوا على نحو منهجي مبادئ وضمانات حقوق الإنسان في سياساتهم وبرامجهم الهادفة إلى تخفيف الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية.
    Los principales desafíos respecto de la cooperación internacional para el programa de desarrollo incluyeron hacer frente a los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial, aumentados por el impacto de la crisis alimentaria y energética y el cambio climático. UN وكانت التحديات الرئيسية فيما يتعلق ببرنامج التعاون الدولي من أجل التنمية تشمل التصدي للآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تفاقمت بسبب الآثار المترتبة على أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    5. Exhorta a la comunidad internacional a promover la solidaridad y la cooperación internacionales como importante medio de contribuir a superar los efectos negativos de las crisis económica, financiera y climática actuales, en particular en los países en desarrollo; UN 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛
    30. No obstante, al Grupo le preocupa que el aumento que se ha observado en las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas durante los últimos cinco años pueda paralizarse o tal vez invertirse en 2010, debido al efecto negativo de la crisis económica mundial. UN 30 - ومضى يقول إن المجموعة كانت مع ذلك قلقة من أن النمو في المساهمات التي قدمت إلى منظومة الأمم المتحدة على مدار السنوات الخمس الماضية قد يصيبه الركود أو ربما ينخفض في عام 2010 بسبب الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Mi delegación quisiera subrayar que el Consejo tuvo una reacción cuidadosa y rápida para promover la protección de los derechos humanos en numerosas situaciones de emergencia y conflictos armados, así como para mitigar las consecuencias negativas de las crisis económica y financiera. UN ويود وفد بلدي أن يشدد على الاستجابة الفورية والشاملة التي تهدف إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في العديد من حالات الطوارئ والصراعات المسلحة، وكذلك التخفيف من الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية.
    1359. Al Comité le preocupa que los efectos negativos de la actual crisis económica hayan tenido como resultado que un número cada vez mayor de niños abandone la escuela y empiece a trabajar. UN 1359- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة قد أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة من أجل العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد