Esta expectativa positiva podría frustrarse si los efectos negativos de la crisis financiera llegaran a incidir más profundamente en nuestra economía. | UN | وهذا التوقع الإيجابي قد يحبط مع تزايد عمق الآثار السلبية للأزمة المالية في اقتصادنا. |
La aplicación del plan para 2009 se propone minimizar los efectos negativos de la crisis financiera. | UN | وتركز خطة التنفيذ لعام 2009 على خفض التأثيرات السلبية للأزمة المالية إلى أدنى حد. |
En el mundo de hoy, ni un solo país ha podido eludir los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Sin embargo, seguía habiendo varios desafíos importantes en materia de desarrollo, incluidas las repercusiones negativas de la crisis financiera y económica, la crisis alimentaria y el desempleo juvenil. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك عدد من التحديات الإنمائية الخطيرة، بما في ذلك الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء، والبطالة في أوساط الشباب. |
ii) Los Estados y otros interesados directos que dan apoyo a la protección social deben atribuir prioridad a quienes estén más expuestos a las consecuencias negativas de la crisis financiera contemporánea. | UN | ' 2` يجب على الدول وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين الذين يؤيدون الحماية الاجتماعية إيلاء الأولوية لمن هم أكثر عرضة للآثار السلبية للأزمة المالية الحالية. |
Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة تمويل التنمية، وإذ تعترف بأن الاستجابة الفعالة للأزمة الراهنة تتطلب تنفيذ التعهدات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب، |
También se reconoció la importancia de un nivel mínimo de protección social como forma de paliar los efectos negativos de la crisis financiera. | UN | وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية. |
Se considera también que los efectos negativos de la crisis financiera y las medidas de austeridad posteriores exacerban las desigualdades estructurales existentes. | UN | ويبدو أن الآثار السلبية للأزمة المالية وتدابير التقشف الناجمة عنها تؤدي أيضاً إلى تزايد أوجه التفاوت الهيكلي القائمة. |
Se hizo un llamamiento a la UNCTAD para que ayudara a contener los efectos negativos de la crisis financiera en los países en desarrollo, sobre la base de su probada competencia en análisis de políticas y cooperación técnica. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقاً من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني. |
Se hizo un llamamiento a la UNCTAD para que ayudara a contener los efectos negativos de la crisis financiera en los países en desarrollo, sobre la base de su probada competencia en análisis de políticas y cooperación técnica. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقا من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني. |
Los efectos negativos de la crisis financiera se reflejan en la reducción del comercio internacional y la caída de los precios de los productos básicos, lo que provocará que la relación de intercambio en la región se reduzca en un 15%. | UN | وتنعكس الآثار السلبية للأزمة المالية في تراجع التجارة الدولية وتناقص أسعار السلع الأساسية، مما سيسفر عن انخفاض معدل التبادل التجاري في المنطقة بنسبة 15 في المائة. |
Cada vez son más necesarios los foros regionales, ahora que elaboramos y aplicamos medidas conjuntas para responder a los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وبينما نضع التدابير المشتركة وننفذها هناك حاجة متزايدة للمنتديات الإقليمية من أجل مواجهة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Por último, el orador insistió en que no existía una solución o fuente única para la financiación forestal a nivel nacional y señaló la necesidad de ser conscientes de los efectos negativos de la crisis financiera mundial y sus consecuencias para hallar financiación para los bosques. | UN | وأخيراً، شدد على أنه لا يوجد حل أو مصدر وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، وعلى ضرورة الانتباه إلى التأثيرات السلبية للأزمة المالية العالمية على توفير التمويل للغابات. |
6. Insta a los gobiernos de los países desarrollados a asumir la responsabilidad que les compete para ayudar a subsanar los efectos negativos de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo. | UN | 6 - تحث حكومات البلدان المتقدمة النمو على تحمل المسؤولية الملائمة للمساعدة في معالجة الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية على البلدان النامية. |
Nos complace la atención que ha prestado la Organización a la cuestión del cambio climático, así como al aumento de la seguridad alimentaria y la mitigación de las consecuencias negativas de la crisis financiera y económica, sobre todo en los Estados y las poblaciones más vulnerables. | UN | نرحب بالاهتمام الذي توليه المنظمة لمسألة تغير المناخ وزيادة الأمن الغذائي والقضاء على التداعيات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية. لا سيما في الدول الأكثر ضعفا وسكانا. |
Para concluir, Eslovaquia espera que en el último año del primer decenio de este milenio se logre que todos los Estados de la comunidad internacional aúnen sus fuerzas para superar las consecuencias negativas de la crisis financiera y económica, entre otras cosas. | UN | وفي الختام، تأمل سلوفاكيا في أن تشهد السنة الأخيرة من العقد الأول من هذه الألفية توحيد جهود جميع الدول في المجتمع الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، في جملة أمور. |
Las consecuencias negativas de la crisis financiera y económica no han afectado a nuestro compromiso por alcanzar el objetivo de dedicar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | لم تؤثر الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية على التزامنا ببلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية وقدره 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Para mitigar los efectos adversos de la crisis financiera y económica, permitir que los países en desarrollo apliquen políticas anticíclicas y financiar medidas de protección social, la comunidad internacional debe proporcionar recursos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, en particular a los más vulnerables. | UN | ولتخفيف الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية والسماح للبلدان النامية باتخاذ سياسات لمواجهة التقلبات الدورية وتمويل تدابير الحماية الاجتماعية، يجب على المجتمع الدولي أن يزود البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأكثر ضعفا، بقدر كبير من الموارد الجديدة والإضافية. |
Profundamente preocupado por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, incluso en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que la respuesta eficaz a la crisis actual exige el cumplimiento oportuno de los compromisos de ayuda ya contraídos, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة، |
Además, ha hecho a los países en desarrollo más vulnerables al impacto adverso de las crisis financiera y económica, el cambio climático, la crisis alimentaria y la inestabilidad de los precios de la energía. | UN | هذا فضلا عن أنها جعلت البلدان النامية أشد تأثرا بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وبتغير المناخ وتصاعد أزمات الغذاء والطاقة. |
Se han celebrado debates en muy diversos foros acerca de cómo mejorar las actividades operacionales para el desarrollo para que los Estados Miembros puedan enfrentar los efectos negativos de la crisis económica y financiera y promover el desarrollo sostenible. | UN | وجرت مناقشات في كثير من المحافل المختلفة عن كيفية تحسين الأنشطة التنفيذية بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تتصدى للآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وتعزز التنمية المستدامة. |