En tal sentido, destaca los resultados de la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Lyon, que confirmaron su solidaridad con la comunidad internacional para evitar los efectos negativos de la mundialización. | UN | وأشار في هذا المقام إلى نتائج مؤتمر قمة مجموعة البلدان السبعة المعقود في ليون، التي أكدت تضامن هذه المجموعة مع المجتمع الدولي من أجل تفادي اﻵثار السلبية للعولمة. |
Se sugieren también las medidas que pueden adoptar los países para mitigar los efectos negativos de la mundialización financiera. | UN | كما يقترح الكتاب أن تعمل البلدان على تخفيض اﻵثار السلبية للعولمة المالية. |
Esos procesos también eran importantes para la gestión de los efectos negativos de la globalización. | UN | كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة. |
No obstante, por razones de diferente índole, hemos sentido también los efectos negativos de la globalización pues, por sus características propias, ha sido arrollador y excluyente para muchos. | UN | لكن، ولأسباب مختلفة، فقد تضررنا بالآثار السلبية للعولمة التي، بطبيعتها، تسحق وتستبعد الكثيرين منا. |
Subrayando la necesidad urgente de mitigar las consecuencias negativas de la mundialización y la interdependencia a fin de erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo, objetivos que se apoyan mutuamente, | UN | وإذ تشدد على وجود حاجة ملحة الى تخفيف اﻵثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل كي يتسنى تحقيق هدفي استئصال الفقر وتحقيق التنمية اللذين يدعم كل منهما اﻵخر. |
Revertir las tendencias negativas de la globalización es el nuevo desafío de las Naciones Unidas. | UN | وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة. |
Se indican también las medidas que pueden adoptar los países para mitigar los efectos negativos de la mundialización financiera. | UN | كما يقترح الكتاب أن تعمل البلدان على تقليل اﻵثار السلبية للعولمة المالية. |
Por otra parte, en estos últimos años hemos podido observar algunos de los efectos negativos de la mundialización. | UN | ومن ناحية أخرى تميزت السنوات اﻷخيرة ببعض اﻵثار السلبية للعولمة. |
Esta mañana hemos escuchado observaciones acerca de la importancia de poder reducir al mínimo los aspectos negativos de la mundialización y de aumentar al máximo los beneficios para todos. | UN | لقد سمعنا صباح اليوم كلاما عن أهمية المقدرة على تخفيف الجوانب السلبية للعولمة وعلى زيادة منافعها للجميع. |
La resolución no trata de establecer una nueva categoría de Estados ni definir las medidas específicas necesarias para prevenir los efectos negativos de la mundialización y la liberalización. | UN | وأوضح أن القرار لا يستهدف إيجاد فئة جديدة من الدول، ولا أن يعيﱢن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها لمنع اﻵثار السلبية للعولمة وتحرير الاقتصاد. |
Hay que abordar los efectos negativos de la mundialización sobre el desarrollo social. | UN | ويتعين معالجة اﻵثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية. |
8. Expresamos nuestra determinación de prevenir y mitigar los efectos negativos de la globalización. | UN | 8- ونعرب عن تصميمنا على الحيلولة دون الآثار السلبية للعولمة والتقليل منها. |
Se preguntó por qué el informe sinóptico anual se concentraba únicamente en los aspectos negativos de la globalización. | UN | ووجه سؤال بشأن سبب تركيز تقرير الاستعراض العام السنوي فقط على الجوانب السلبية للعولمة . |
Se preguntó por qué el informe sinóptico anual se concentraba únicamente en los aspectos negativos de la globalización. | UN | ووجه سؤال بشأن سبب تركيز تقرير الاستعراض العام السنوي فقط على الجوانب السلبية للعولمة . |
Con este fin, la comunidad internacional adoptó nuevas medidas para mitigar los aspectos negativos de la globalización. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات لتخفيف أثر الجوانب السلبية للعولمة. |
En el informe se llega a la conclusión de que resulta difícil generalizar con respecto a las repercusiones positivas o negativas de la mundialización sobre la igualdad entre los sexos. | UN | وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين. |
Por lo tanto, tenemos que reducir al mínimo las consecuencias negativas de la mundialización y al mismo tiempo poner sus beneficios a disposición de todos. | UN | ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع. |
Al mismo tiempo, serán necesarias medidas para atenuar las consecuencias negativas de la mundialización. | UN | وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة. |
En segundo lugar, es necesario establecer un orden económico internacional que permita el desarrollo mundial equilibrado y eliminar las consecuencias negativas de la globalización. | UN | وفي المقام الثاني، ينبغي إقامة نظام اقتصادي دول يتيح تنمية عالمية متوازنة ويقضي على النتائج السلبية للعولمة. |
La exclusión y la marginación de las relaciones internacionales son las repercusiones negativas de la globalización. | UN | فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة. |
Su delegación votará a favor del proyecto de resolución como primera medida para luchar contra las consecuencias negativas de la globalización. | UN | ومن شأن وفد فنزويلا أن يصوت لصالح مشروع القرار، بوصفه خطوة أولى نحو مكافحة العواقب السلبية للعولمة. |
Esa creencia se ha fortalecido a medida que se debilitan las relaciones ancestrales entre el hombre y la naturaleza como consecuencia de una urbanización creciente, de los efectos adversos de la globalización y del acortamiento de las distancias geográficas. | UN | وقد وطد أركانَ هذا الاعتقاد إضعافُ العلاقات التي أقامها أسلافنا بين الإنسان والطبيعة، وهذا ناتج بدوره عن الإفراط في التحضر والآثار السلبية للعولمة وتقلص المسافات الجغرافية. |
Como consecuencia de los efectos perjudiciales de la globalización y el creciente desfase tecnológico, los países en desarrollo se ven cada vez más marginados en la economía mundial. | UN | ومضى يقول إنه نتيجة للآثار السلبية للعولمة والفجوة الآخذة في الاتساع في التكنولوجيا زاد تهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Los acontecimientos subrayaron la capacidad limitada de esos países de sufrir las consecuencias adversas de la globalización. | UN | وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات تلك الاقتصادات على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة. |
Por consiguiente, los efectos adversos de la mundialización debieran examinarse seriamente, y las Naciones Unidas debieran tener un papel más activo en esta materia. | UN | ولذلك ينبغي أن تعالج اﻵثار السلبية للعولمة على نحو جدي، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط أكثر في هذا اﻷمر. |
Creemos que la aplicación de esas recomendaciones contribuirá en gran manera a mitigar el impacto negativo de la mundialización en África. | UN | ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا. |
Si no se adoptan medidas para reglamentar determinados aspectos de la mundialización, se condenará a la mayoría de los países del Sur a experimentar únicamente los efectos negativos del proceso, del que sólo se beneficiarán los países más ricos. | UN | إن التقصير في اتخاذ إجراءات لتنظيم بعض جوانب العولمة يعني الحكم على معظم بلدان الجنوب بالمعاناة من اﻵثار السلبية للعولمة فقط، وإتاحة الفرصة للبلدان الغنية لجني المنافع. |