ويكيبيديا

    "السلبي الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativo que
        
    • negativas que
        
    • negativa que
        
    • negativos que
        
    • negativas de
        
    • negativa de
        
    • negativo de
        
    • negativos de
        
    • negativa del
        
    • adversos de
        
    • negativo del
        
    • negativos del
        
    • negativo en
        
    • negativa en
        
    • negativas en
        
    No obstante, el Grupo de Trabajo tomó nota asimismo del efecto negativo que la fusión tendría en la visibilidad del INSTRAW y de que entrañaría un traslado físico. UN غير أن الفريق العامل أحاط علما أيضا بالأثر السلبي الذي سيترتب على هذا الخيار بالنسبة لصورة المعهد وعلى تغيير الموقع الجغرافي المتصل بهذا الخيار.
    Subrayaron el efecto negativo que podría tener la continuación de la violencia para toda la subregión. UN وأشاروا إلى الأثر السلبي الذي يمكن أن يتركه تواصل العنف على المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    Sin embargo, no hay que pasar por alto las repercusiones negativas que puede acarrear para el medio ambiente y las culturas. UN ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات.
    La repercusión negativa que dicha disposición tendría sobre las obligaciones vigentes en materia de solución de controversias pueden ser más graves de lo que parece. UN ٦٤ - وإن اﻷثر السلبي الذي يتركه الحكم المذكور على الالتزامات القائمة لتسوية المنازعات يبدو أخطر مما هو عليه في الظاهر.
    Algunos gobiernos señalaron a la atención los efectos negativos que las sanciones tuvieron en su acceso a los mercados financieros y comerciales. UN واسترعت بعض الحكومات الانتباه إلى اﻷثر السلبي الذي أحدثه فرض العقوبات على فرصها للوصول إلى اﻷسواق المالية والتجارية.
    También son motivo de preocupación las consecuencias negativas de la aplicación para algunos marinos. UN ومما يبعث على القلق أيضا الأثر السلبي الذي يتركه التنفيذ على بعض البحَّارة.
    Sin embargo, las perspectivas de que eso se materialice siguen siendo mínimas en la presente etapa debido a la posición negativa de Moscú y sus regímenes sustitutivos. UN لكن احتمال تحقيق هذه العناصر لا يزال ضئيلاً في هذه المرحلة بسبب الموقف السلبي الذي تتخذه موسكو والنظامان العميلان.
    Debe corregirse el efecto negativo de esa transferencia inversa. UN ولا بد من معالجة اﻷثر السلبي الذي يترتب على هذه التحولات ذات الوجهة العكسية.
    Se están tomando todas las medidas posibles para limitar los efectos negativos de la reducción de gastos en el personal de las Naciones Unidas. UN ويجرى اتخاذ جميع الخطوات التي يمكن لها أن تخفف من اﻷثر السلبي الذي قد يتعرض له موظفو اﻷمم المتحدة.
    Las economías más pequeñas también obtuvieron buenos resultados, y Nepal superó el crecimiento negativo que registró en 2002. UN كما أن الاقتصادات الأصغر حققت بدورها أداء جيدا حيث خرجت نيبال من النمو السلبي الذي شهدته في عام 2002.
    Su delegación reconoce el efecto negativo que podría tener un exceso de reservas en la integridad de las convenciones multilaterales. UN ويعترف وفده بالأثر السلبي الذي يمكن أن ينطوي عليه الكثير جداً من التحفظات بشأن سلامة الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    En consecuencia, los países deberían mejorar la gobernanza y la calidad de sus instituciones para contrarrestar el efecto político y económico negativo que de otro modo tendría la explotación de los recursos naturales. UN ولذلك يتعين على البلدان أن تحسن مستوى الإدارة فيها ونوعية مؤسساتها للتغلب على الأثر السياسي والاقتصادي السلبي الذي ينجم عن استغلال الموارد الطبيعية في غير ذلك من الأحوال.
    Sin embargo, no hay que pasar por alto las repercusiones negativas que puede acarrear para el medio ambiente y las culturas. UN ومع ذلك لا يمكن، في الوقت ذاته، تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع بالبيئة والثقافة.
    No necesito describir aquí las repercusiones negativas que tienen esos conflictos en términos de destrucción humana, social, económica y ambiental. UN واﻷثر السلبي الذي يترتب على هذه الصراعات من قضاء على البشر ودمار اجتماعي واقتصادي وبيئي لا حاجة إلى وصفه هنا.
    También expresó preocupación por las consecuencias negativas que la violencia podía tener en el proceso de negociación. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء الأثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على العنف في عملية التفاوض.
    Preocupa a China la repercusión negativa que la utilización de la ciencia y la tecnología con fines militares puede tener para la paz y la seguridad internacionales. UN إن الصين تشعر بالقلق من اﻷثر السلبي الذي قد ترتبه التطبيقات العسكرية للعلم والتكنولوجيا على السلم واﻷمن الدوليين.
    La situación negativa que enfrentaba la economía palestina no era sorprendente, ya que era imposible sostener un desarrollo económico positivo en un medio violento. UN والوضع السلبي الذي يواجهه الاقتصاد الفلسطيني غير مستغرب لأنه يستحيل أن تستمر التنمية الاقتصادية الإيجابية في مثل هذه البيئة العنيفة.
    Sin embargo, parece que en 1998 los dos grupos necesitan corrientes de recursos adicionales para compensar los efectos negativos que la caída de los precios de exportación de los productos básicos ha tenido para la relación de intercambio, en parte debido a que continúa la crisis asiática. UN ويمكن القول إن المجموعتين بحاجة في عام ١٩٩٨ إلى تدفقات مالية إضافية إلى الداخل للتعويض عن اﻷثر السلبي الذي أحدثه انخفاض أسعار السلع التصديرية في المعدلات التجارية، ﻷسباب منها استمرار اﻷزمة اﻵسيوية.
    Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para velar por que con respecto a ese informe no se sigan los ejemplos negativos que dejó el seguimiento de otros informes de importancia similar que prepararon anteriormente las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تبذل كل الجهود الممكنة حتى لا يلقى هذا التقرير المصير السلبي الذي لقيته تقارير أخرى هامة مماثلة أعدتها اﻷمم المتحدة من قبل.
    También toma nota de las repercusiones negativas de la crisis económica en las políticas relacionadas con cuestiones de género, afectadas por los recortes presupuestarios. UN ويلاحظ أيضاً الأثر السلبي الذي تحدثه الأزمة الاقتصادية على السياسات المتصلة بالاعتبارات الجنسانية، التي تعاني من جراء التخفيضات في الميزانية.
    Preocupa a la Junta que esas discrepancias reflejan una imagen negativa de la calidad de la gestión de los bienes fungibles en el Tribunal. UN ويساور المجلس القلق إزاء الأثر السلبي الذي تحدثه أوجه القصور هذه في مدى جودة إدارة الممتلكات المستهلكة بالمحكمة.
    El comportamiento negativo de esas empresas también se consideraba como un factor que dificultaba el desarrollo económico y social de los países del Sur. UN كما أن السلوك السلبي الذي تنتهجه الشركات عبر الوطنية يعتبر أيضاً عاملاً يحول دون التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان الجنوب.
    • Adoptar medidas de conformidad con el derecho internacional con miras a aliviar todos los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños; UN ● اتخاذ تدابير تتفق مع القانون الدولي للتخفيف من اﻷثر السلبي الذي يلحق النساء واﻷطفال بسبب الجزاءات الاقتصادية؛
    Basta, para convencerse de ello, recordar la actitud negativa del Gobierno de Uganda después de cada reunión de los Jefes de Estado y de Gobierno de la subregión al negarse a aplicar las decisiones adoptadas de común acuerdo, particularmente en materia de seguridad. UN وتكفي، للاقناع،، الاشارة الى الموقف السلبي الذي تبديه حكومة أوغندا بعد كل اجتماع لرؤساء الدول والحكومات في المنطقة دون اﻹقليمية برفضها تطبيق القرارات المتخذة بتوافق اﻵراء، ولا سيما في مجال اﻷمن.
    Para concluir, reitera la preocupación de su delegación por los posibles efectos adversos de un cambio en la edad obligatoria de separación del servicio para los miembros del personal. UN وفي الختام، أعرب مجددا عن قلق وفده إزاء الأثر السلبي الذي قد ينشأ عن أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين.
    La comunidad internacional ha expresado su preocupación a las autoridades de Haití respecto del efecto negativo del estancamiento político tanto sobre las instituciones básicas del Estado como sobre las posibilidades de que el país siguiera recibiendo ayuda oficial para el desarrollo. UN وأعرب المجتمع الدولي للسلطات الهايتية عن قلقه إزاء الأثر السلبي الذي يخلفه الجمود السياسي في المؤسسات الرئيسية للدولة، وإزاء استمرار مقبولية البلد بالنسبة للمعونة الإنمائية الرسمية.
    La Misión ha planteado la cuestión de los efectos negativos del desarme forzoso ante las autoridades pertinentes del gobierno, lo que ha llevado a que se suspendieran temporalmente. UN وقد أثارت البعثة مع السلطات الحكومية المعنية مسألة الأثر السلبي الذي يحدثه نزع السلاح بالقوة، مما أسفر عن وقف هذه العمليات مؤقتا.
    Se han hecho llamados para que se efectúen estudios a fondo sobre el posible impacto negativo en la salud de los veteranos de guerra. UN وقد طُلب إليهم المشاركة في دراسات مفصلة عن الأثر السلبي الذي يمكن أن تتركه هذه المواد على صحة المحاربين السابقين.
    17. Algunas representantes subrayaron que la recesión permanente que sufrían muchas economías repercutía de forma negativa en la mujer. UN ١٧ - وأكدت بعض الممثلات اﻷثر السلبي الذي يخلﱢفه على المرأة استمرار الانتكاس في عدد كبير من الاقتصادات.
    Si se hubiese definido claramente la responsabilidad y se hubiese delegado oficialmente la autoridad, los frecuentes cambios de personal esencial no habrían tenido repercusiones tan negativas en el proyecto como lo hicieron. UN ولو كانت المسؤولية قد حُددت بوضوح وأجري تفويض رسمي بالسلطة لما أثﱠرت التغييرات المتكررة في الموظفين الرئيسيين في المشروع بالشكل السلبي الذي أثﱠرت به فيه في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد