ويكيبيديا

    "السلبي الناجم عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativos de
        
    • negativas de
        
    • negativo de
        
    • negativos del
        
    • negativas que la
        
    • desfavorable del
        
    • negativo ocasionado por
        
    • negativos que
        
    Se llamó la atención sobre los efectos negativos de los nuevos productos financieros como los derivados. UN ووُجه الاهتمام إلى الأثر السلبي الناجم عن المنتجات المالية الجديدة مثل المشتقات المالية.
    La OIT también ha comenzado a determinar si la microfinanciación podría desempeñar un papel estratégico en cuanto a abordar los efectos negativos de la crisis financiera asiática, mediante el trabajo por cuenta propia y el desarrollo de microempresas. UN ٣ - كما بدأت المنظمة في تقييم مدى قيام التمويل البالغ الصغر بدور استراتيجي في معالجة اﻷثر السلبي الناجم عن اﻷزمة المالية اﻵسيوية عن طريق العمل الحر وإنشاء المشاريع الاقتصادية البالغة الصغر.
    Instamos a los organismos de las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA), a que desempeñen un papel más eficaz en la reducción de las consecuencias negativas de la globalización. UN ونحن نناشد وكالات الأمم المتحدة أن تضطلــع بدور أكثر فعاليــــة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، في تخفيف الأثر السلبي الناجم عن العولمة.
    Por lo tanto, Belarús acoge con beneplácito la creación por el Consejo de Derechos Humanos del mandato de un Relator Especial sobre las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales. UN ولذلك ترحب بيلاروس بتعيين مجلس حقوق الإنسان لمقرر خاص معني بالأثر السلبي الناجم عن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    En consecuencia, apoyamos decididamente la celebración de una Conferencia Internacional sobre Armas Pequeñas en todos sus Aspectos en el año 2001, en un esfuerzo por impulsar un enfoque verdaderamente global que pueda frenar el impacto negativo de su proliferación. UN لذلك نؤيد تمام التأييد عقد مؤتمر دولي عام 2001 بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة بجميع جوانبه، كجزء من الجهد الرامي إلى تشجيع نهج شامل حقا يمكنه أن يقلل الأثر السلبي الناجم عن انتشار الأسلحة الصغيرة.
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها،
    Sin embargo, los efectos negativos de la distribución gratuita de harina sobre la demanda de trigo producido localmente está desestimulando la producción y podría poner en peligro la economía agrícola local. UN ومن ناحية ثانية يُشكل اﻷثر السلبي الناجم عن توزيع الدقيق مجانا، على الطلب من القمح المنتج محليا، عاملا مثبطا لﻹنتاج، ويهدد بتقويض الاقتصاد الزراعي المحلي.
    En particular, toma nota de los efectos negativos de la desertificación y la sequía que, al acelerar la urbanización y producir un éxodo incontrolado desde las zonas rurales, aumenta el nivel de pobreza y el resquebrajamiento de las estructuras familiares. UN وتلاحظ بوجه خاص الأثر السلبي الناجم عن التصحر والجفاف والذي يؤدي، بسبب تسريعه لوتيرة التحول إلى المناطق الحضرية والنزوح بشكل عشوائي من المناطق الريفية، إلى زيادة مستوى الفقر وتفكك البنى الأسرية.
    Azerbaiyán comparte las inquietudes de sus socios internacionales respecto de los efectos negativos de las " elecciones " ilegales sobre el proceso de paz en curso. UN وتشاطر أذربيجان عوامل القلق التي تساور شركاءها الدوليين بشأن الأثر السلبي الناجم عن " الانتخابات " غير الشرعية بالنسبة لعملية السلام الجارية.
    El fortalecimiento de asociaciones de colaboración mundiales contribuirá a movilizar recursos de todos los sectores, ayudar a los países en desarrollo a reducir los efectos negativos de las crisis y consolidar los resultados del desarrollo acumulados a lo largo de los años. UN وسيساعد تعزيز الشراكات العالمية في تعبئة الموارد من جميع القطاعات مما سيساعد البلدان النامية في الحد من التأثير السلبي الناجم عن الأزمات وتوطيد النتائج الإنمائية التي تراكمت على مر السنين.
    Algunas hicieron también referencia a la importancia de la autosuficiencia para la autoestima de los refugiados, y muchas delegaciones subrayaron los efectos negativos de las estancias prolongadas en los campamentos, entre ellos la agravación de los problemas de dependencia, inseguridad y protección. UN وأشار عدد من الوفود أيضاً إلى أهمية الاعتماد على الذات من أجل تمكين اللاجئين من الشعور بالتقدير الذاتي، كما أكدت عدة وفود التأثير السلبي الناجم عن البقاء الممتد في المخيمات، بما في ذلك زيادة الاعتماد على الغير وانعدام الأمن وزيادة مشاكل توفير الحماية.
    Bulgaria compartía la opinión de que la comunidad internacional debe dar muestra de voluntad política para establecer un mecanismo complejo y eficaz que tenga por objeto superar las consecuencias negativas de las sanciones para los terceros Estados gravemente afectados que cumplen estrictamente las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتشارك بلغاريا الرأي بأن المجتمع الدولي ينبغي له أن يبدي اﻹرادة السياسية ﻹنشاء آلية شاملة وفعﱠالة تكفل التغلﱡب على اﻷثر السلبي الناجم عن الجزاءات بالنسبة للدول الثالثة المتضررة بشدة التي تمتثل بدقة لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    :: Propuesta 3. A fin de reducir al mínimo las repercusiones negativas de las presentaciones retrasadas de documentos de un órgano intergubernamental determinado en la publicación oportuna de documentos por otros órganos, los documentos presentados con retraso podrían procesarse programando para una nueva fecha el procesamiento de otros documentos presentados por el mismo departamento para su examen en el mismo órgano. UN :: الاقتراح 3 - من أجل التخفيف إلى أدنى حد من الأثر السلبي الناجم عن التأخيرات في تقديم الوثائق الصادرة عن جهاز حكومي دولي بالنسبة للموعد السليم لصدور وثائق عن أجهزة أخرى، يمكن معالجة حالات التأخير من خلال إعادة جدولة تجهيز الوثائق الأخرى المقدمة من نفس الإدارة من أجل تدارسها في الهيئة نفسها.
    32. Habida cuenta de las repercusiones sociales y económicas negativas de las enfermedades no transmisibles, Omán ha adoptado un enfoque integral para la gestión y la eliminación de los factores de riesgo. UN 32- ونظراً للأثر الاجتماعي والاقتصادي السلبي الناجم عن الأمراض غير السارية، فقد اعتمدت عمان نهجاً كلياً إزاء سبل إدارة هذه الأمراض وضبط عوامل الخطر المرتبطة بها.
    Algunos países destacaron el efecto negativo de la baja participación de la mujer en la adopción de decisiones sobre la asignación y distribución de los recursos económicos y financieros. UN وأكد بعض البلدان الأثر السلبي الناجم عن انخفاض مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات الاقتصادية المتعلقة بتخصيص الموارد المالية والاقتصادية وتوزيعها.
    Además, algunos delegados mencionaron el efecto negativo de las medidas regresivas tomadas con respecto a los planes de protección social a causa de las crisis financieras. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار لفيف من المندوبين إلى الأثر السلبي الناجم عن تدابير التراجع عن تنفيذ خطط الحماية الاجتماعية من جراء الأزمات المالية.
    Es fundamental fortalecer la colaboración con ellos y aprovechar su influencia para crear conciencia sobre el efecto negativo de las prácticas perjudiciales para las mujeres y las niñas y apoyar un proceso de cambio social que conduzca a la eliminación de esas prácticas. UN ومن الأمور الجوهرية العمل على تدعيم التعاون مع هذه القيادات واستثمار نفوذها لتعزيز الوعي بشأن الأثر السلبي الناجم عن الممارسات الضارة بالنسبة للمرأة والفتاة ودعم عملية من التغيُّر الاجتماعي بما يتيح القضاء على مثل هذه الممارسات.
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق من الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق من الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق من الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها،
    Esta reducción quedó compensada en parte por el efecto desfavorable del tipo de cambio entre el euro y el dólar. UN ويقابل هذا الانخفاض جزئياً الأثر السلبي الناجم عن أسعار الصرف المعمول بها بين اليورو والدولار.
    En este contexto, es motivo de preocupación para el Movimiento el efecto negativo ocasionado por las medidas de recorte; UN وفي هذا السياق، ينتاب الحركة القلق إزاء الأثر السلبي الناجم عن تدابير خفض النفقات؛
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos que sigue teniendo el cierre de la refinería de Hovensa; UN " 4 - تعرب عن القلق من استمرار الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد