ويكيبيديا

    "السلبي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativas en
        
    • negativos en
        
    • negativos sobre
        
    • negativo sobre
        
    • negativo en
        
    • negativa en
        
    • negativas sobre
        
    • negativas para
        
    • negativamente en
        
    • negativos para
        
    • adversos en
        
    • adversos sobre
        
    • negativa sobre
        
    • tienen en
        
    • negativa a
        
    También tomó nota de la alta tasa de fecundidad y de sus consecuencias negativas en la condición de la mujer, así como de las dificultades provocadas por los programas vigentes de ajuste. UN كما تلاحظ ارتفاع معدل الخصوبة وأثره السلبي على مركز المرأة باﻹضافة الى ما تسببه برامج التكيف الهيكلي من صعوبات.
    Actividades como la pesca de arrastre en el fondo del mar continúan a pesar de sus grandes efectos negativos en la biodiversidad marina. UN فلا تزال أنشطة من قبيل الصيد في الأعماق في أعالي البحار مستمرة بالرغم من تأثيرها السلبي على التنوع البيولوجي البحري.
    Es preciso pasar revista periódicamente a las sanciones a fin de mitigar sus efectos negativos sobre civiles y terceros Estados. UN ويجب إعادة النظر في الجزاءات من فترة لأخرى بغية تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Además, su efecto negativo sobre la cría de renos es el mismo: debido a los mayores efectos de las tormentas, los árboles restantes podrían caer. UN وباﻹضافة الى هذا فاﻷثر السلبي على رعي الرنة هو نفس اﻷثر الناجم عن تنامي تأثير العواصف، فبقية اﻷشجار يمكن أن تسقط.
    Por consiguiente, además de su efecto negativo en los medios de vida de 190.000 trabajadores, la crisis ha reducido directamente los ingresos de otros 760.500 palestinos. UN ولذلك، علاوة على الأثر السلبي على سبل كسب عيش 000 190 عامل ، أدت الأزمة مباشرة إلى خفض إيرادات 500 760 فلسطيني آخر.
    Tengo el honor de adjuntarle la carta del Excmo. Sr. Leonid Kuchma, Presidente de Ucrania, en relación con el problema de las sanciones y su incidencia negativa en terceros países. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة رئيس أوكرانيا، سعادة السيد ليونيد كوشما، بشأن مشكلة الجزاءات وأثرها السلبي على البلدان اﻷخرى.
    El Estado afectado debe adoptar todas las medidas posibles, incluidas las negociaciones con otros Estados y con la comunidad internacional, para reducir al mínimo las repercusiones negativas sobre los derechos de los grupos vulnerables de la sociedad. UN ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن.
    Las consecuencias negativas para uno de los elementos de los derechos humanos, por ejemplo los derechos económicos, necesariamente tienen un efecto de arrastre para los otros derechos. UN ويرتب بالضرورة التأثير السلبي على بعد من أبعاد حقوق الإنسان مثل الحقوق الاقتصادية مثلا تأثيرا تبعيا على الحقوق الأخرى.
    Todo ello repercute negativamente en la capacidad de la Organización para llegar a la opinión pública internacional. UN وكل هذا له صداه السلبي على قدرة المنظمة على الوصول إلى الرأي العام الدولي.
    Los problemas ambientales y sus efectos negativos para el medio ambiente en Palestina y los territorios árabes ocupados UN بشأن القضايا البيئية وأثرها السلبي على البيئة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة
    Un cambio drástico en la posición de la Organización tendría nuevas repercusiones negativas en su capacidad para cumplir los mandatos esenciales en los ámbitos humanitario, de desarrollo y de derechos humanos. UN ومن شأن حدوث تحول هائل في وضع المنظمة أن يزيد من التأثير السلبي على قدرتها على تنفيذ الولايات الأساسية في مجالات العمل الإنساني والتنمية وحقوق الإنسان.
    En este último aspecto, la justicia penal es un instrumento para luchar contra la corrupción y sus repercusiones negativas en el goce de los derechos humanos. UN وفي السياق الأخير تعد المحاكمة الجنائية أداة من أدوات مكافحة الفساد وأثره السلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    Tampoco se pueden pasar por alto los aspectos humanos de la fusión, ni sus efectos negativos en la vida y la carrera de los funcionarios afectados. UN فلا بد من مراعاة البعد الانساني للاندماج، واﻷثر السلبي على حياة اﻷفراد ومسيرتهم الوظيفية.
    Los precios de todos los insumos agrícolas, tales como los fertilizantes, las maquinarias y el transporte, han ido encareciéndose de manera sustantiva, con efectos negativos en los precios de los productos. UN وأسعار جميع المدخلات الزراعية، مثل الأسمدة والآلات والنقل، تتزايد بشكل كبير، ولذلك أثره السلبي على أسعار المنتجات.
    El orador señaló a la atención de los participantes el cierre por Israel de territorio palestino y sus efectos negativos sobre la economía palestina. UN ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني.
    Al Canadá le sigue preocupando mucho esta situación y sus efectos negativos sobre la política, la economía y la sociedad de Haití. UN ولا تزال كندا قلقة جدا إزاء هذه الحالة وإزاء وقعها السلبي على الحياة السياسية والاقتصاد والمجتمع في هايتي.
    Huelga decir que tal situación económica difícilmente puede llevar al florecimiento de la democracia, debido a su impacto negativo sobre las condiciones de vida de los ciudadanos. UN وغني عــن البيــان أن هــذه الحالــة الاقتصادية لا يمكن أن تؤدي بنا الى ازدهــار الديمقراطيـــة وذلك نظرا ﻷثرها السلبي على اﻷحوال المعيشية للمواطنين.
    Este impacto negativo sobre el déficit se agravó aún más debido a la decisión de la Administración de reducir el costo de los intereses, concentrando a tal efecto sus empréstitos en obligaciones con corto plazo de vencimiento. UN وقد تزايدت حدة اﻷثر السلبي على حالة العجز من جراء القرار الذي اتخذته اﻹدارة اﻷمريكية بخفض تكاليف الفائدة من خلال تركيز اقتراضها على القروض القصيرة اﻷجل ضمن هيكل آجال استحقاق القروض.
    Mediante un efecto positivo o negativo en el crecimiento y las oportunidades de empleo; UN :: عن طريق تأثيرها الإيجابي أو السلبي على النمو وفرص العمل؛
    No obstante, la evaluación del Departamento confirmó que esos exámenes no podían reemplazar a un estudio de viabilidad y que su ausencia repercutió en forma negativa en la ejecución del proyecto. UN بيد أنه تأكد من التقييم الذي أجريناه أن مثل هذه الاستعراضات لا يمكن أن تحل محل دراسة للجدوى، التي كان لغيابها تأثيره السلبي على تنفيذ المشروع.
    También deben ser no discriminatorias y selectivas, con objeto de mitigar sus repercusiones negativas sobre la población civil. UN وينبغي أيضا أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف، من أجل تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين.
    Expresando preocupación por la prolongación del conflicto en el Sudán y por sus consecuencias negativas para la situación humanitaria, UN وإذ تعرب عن قلقها لاستمرار الصراع في السودان وأثره السلبي على الحالة الإنسانية،
    La asistencia a reuniones externas es mínima y sólo se produce cuando se ha comprobado que no repercutirá negativamente en la actividad relacionada con los juicios. UN ويظل حضور الاجتماعات الخارجية في حدوده الدنيا ويتم فقط عند التأكد من عدم تأثيره السلبي على أنشطة المحاكمات.
    También dedicaron especial atención al problema de las grandes alzas de los precios de los alimentos y sus efectos negativos para la reducción de la pobreza en África. UN وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا.
    El apoyo que prestan las instituciones financieras internacionales para la realización de ajustes en los países en desarrollo y los países con economías en transición debería tener por objeto reducir al mínimo los efectos adversos en el empleo de hombres y mujeres. UN وينبغي للدعم المقدَّم من المؤسسات المالية الدولية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية بغرض تصحيح المسار الاقتصادي أن يستهدف حصر التأثير السلبي على عمالة الرجل والمرأة في حدوده الدنيا.
    81. Los Ministros subrayaron que en la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas se debía tratar de reducir al mínimo los efectos negativos sobre la población civil inocente de los países afectados, así como los efectos económicos adversos sobre terceros países. UN ٨١ - أكد الوزراء أن تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يسعى بقدر اﻹمكان الى التقليل الى أدنى حد من اﻷثر السلبي على السكان المدنيين اﻷبرياء في البلدان المتضررة، فضلا عن اﻵثار الاقتصادية الضارة على البلدان الثالثة.
    La repercusión negativa sobre el funcionamiento de la Asamblea General y el trabajo de los grupos regionales no es un asunto técnico sino político. UN ومضت قائلة إن مسألة الأثر السلبي على أداء الجمعية العامة لمهامها وعلى عمل المجموعات الإقليمية ليس مسألة تقنية ولكنه مسألة سياسية.
    Expresando su preocupación por los efectos negativos que las perturbaciones financieras internacionales tienen en el desarrollo social y económico y en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء أثر الاضطرابات المالية الدولية السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Macedonia sigue teniendo esperanza en que la República Helénica reconsidere su primera respuesta negativa a esas iniciativas. UN ولا تزال مقدونيا تأمل في أن تعيد الجمهورية الهلينية النظر في ردها الأولي السلبي على تلك المبادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد