ويكيبيديا

    "السلبي لتغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativos del cambio
        
    • negativo del cambio
        
    • adversos del cambio
        
    • negativas del cambio
        
    • negativa del cambio
        
    Por una parte, las actividades asociadas al turismo podían dañar el medio ambiente. Por otro, el problema de mitigar los efectos negativos del cambio climático era de largo plazo y requería recursos considerables. UN فمن جهة، يمكن للأنشطة المرتبطة بالسياحة أن تلحق أضراراً بالبيئة؛ ومن الجهة الأخرى، فإن التحدي المتمثل في التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ طويل الأمد ويتطلب موارد كبيرة.
    Sírvanse asimismo indicar si se ha incorporado una perspectiva de género en las estrategias nacionales de socorro en casos de desastre y las políticas nacionales destinadas a combatir los efectos negativos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Ha llegado el momento de acelerar nuestros esfuerzos conjuntos para hacer frente de manera eficaz a los efectos negativos del cambio climático, respetando al mismo tiempo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas de cada país. UN لقد آن الأوان لتسريع جهودنا المشتركة لكي نعالج بفعالية الأثر السلبي لتغير المناخ، مع احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متفاوتة، وقدرات كل بلد بذاته.
    El Irán también mencionó el efecto negativo del cambio climático en la acuicultura. UN وأشارت إيران أيضاً إلى الأثر السلبي لتغير المناخ على الزراعة المائية.
    El país propuso varias medidas para reducir el impacto negativo del cambio climático y estabilizar la situación. UN واقترحت عدة تدابير لتخفيف الأثر السلبي لتغير المناخ وتثبيت استقرار الحالة.
    El Gobierno de la República de las Islas Marshall reconoce que los efectos adversos del cambio climático son un tema de derechos humanos. UN تعترف حكومة جمهورية جزر مارشال بأن الأثر السلبي لتغير المناخ يشكّل قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Acogió con agrado las políticas y programas adoptados por el Gobierno y lo alentó a proseguir sus esfuerzos para mitigar las repercusiones negativas del cambio climático, en particular en lo referente al pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN ورحّبت كوبا بالسياسات والبرامج التي اعتمدتها الحكومة وشجعتها على مواصلة جهودها للتخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ خاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Es probable que la repercusión negativa del cambio climático agudice la vulnerabilidad de nuestra región y haga que seamos más susceptibles a la propagación de la epidemia. UN ومن المحتمل أن يزيد الأثر السلبي لتغير المناخ من ضعف منطقتنا وأن يجعلنا أكثر تعرضا لانتشار الوباء.
    Sírvanse asimismo indicar si se ha incorporado una perspectiva de género en las estrategias nacionales de socorro en casos de desastre y las políticas nacionales destinadas a combatir los efectos negativos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Incorporación de una perspectiva de género en las estrategias nacionales de reducción de las diferencias de género y las políticas nacionales encaminadas a luchar contra los efectos negativos del cambio climático UN إدماج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة الجنسانية والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الاثر السلبي لتغير المناخ
    Sírvanse asimismo indicar si se ha incorporado una perspectiva de género en las estrategias nacionales de socorro en casos de desastre y las políticas nacionales destinadas a combatir los efectos negativos del cambio climático. UN وما هي أشكال المساعدة المتاحة للمرأة التي تعمل في القطاع الزراعي؟ كما يرجى تقديم معلومات عما إذا تم إدماج منظور جنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات العامة الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    18. Los países menos adelantados, muchos de los cuales son pequeños Estados insulares en desarrollo, necesitan un marco sostenible para recabar la asistencia financiera y para la adaptación necesaria para hacer frente a los efectos negativos del cambio climático, del que son los menos responsables. UN 18 - إن أقل البلدان نموا، وكثير منها دول جزرية صغيرة نامية، بحاجة إلى إطار مستدام لمعالجة التكيف، وإلى مساعدة مالية في التعامل مع الأثر السلبي لتغير المناخ، فهي الأقل مسؤولية عن هذا التغير.
    Expresando su profunda preocupación por el número, la magnitud y los crecientes efectos de los desastres naturales, las enfermedades y las plagas registrados en los últimos años, así como los efectos negativos del cambio climático, que han causado la pérdida de numerosas vidas humanas y medios de subsistencia y han amenazado la producción agrícola y la seguridad alimentaria, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات، والأثر السلبي لتغير المناخ، وتفاقم آثارها في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر كبيرة في الأرواح وسبل كسب الرزق وعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Durante los debates, los participantes analizaron tanto los progresos realizados por los países menos adelantados como los problemas que seguían enfrentando en lo relativo a la promoción de su programa de desarrollo, en particular en el contexto de la reciente crisis económica y financiera mundial, la crisis alimentaria y energética y los efectos negativos del cambio climático en las economías de esos países. UN وخلال المناقشات، تناول المشاركون التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا في تنفيذها للأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وأزمة الأغذية والوقود، والأثر السلبي لتغير المناخ على اقتصادات تلك البلدان.
    Argelia expresó su satisfacción por que Guyana estuviera siguiendo las recomendaciones que le había formulado en relación con la reducción de la pobreza y la promoción del acceso a la alimentación, así como sobre la intensificación de los programas destinados a mitigar los efectos negativos del cambio climático en la seguridad alimentaria y el medio ambiente. UN وأعربت الجزائر عن ارتياحها لأن غيانا في طور تنفيذ التوصيات التي قدمتها الجزائر والتي تتعلق بالحد من الفقر وبتعزيز فرص الحصول على الغذاء إلى جانب تكثيف البرامج الرامية إلى التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ على الأمن الغذائي وعلى البيئة.
    69. Costa Rica preguntó por las medidas adoptadas por el país para prevenir los efectos negativos del cambio climático y la degradación del medio ambiente en el disfrute de los derechos fundamentales. UN 69- وسألت كوستاريكا عن التدابير التي اتخذها البلد لمنع التأثير السلبي لتغير المناخ وتردي البيئة على التمتع بالحقوق الأساسية.
    Aunado a estos factores de crisis se adiciona el impacto negativo del cambio climático y la necesidad urgente de discutir las cuestiones de la biodiversidad, incluida la búsqueda de fuentes alternativas de energía que sean amigables con el entorno ambiental. UN ومما يساعد على تفاقم عوامل الأزمة المذكورة الأثر السلبي لتغير المناخ وضرورة مناقشة قضايا التنوع البيولوجي، بما في ذلك ضرورة التماس مصادر للطاقة البديلة الملائمة للبيئة.
    Al propio tiempo, existen suficientes evidencias del impacto negativo del cambio climático y la degradación medioambiental, cuyas principales víctimas siguen siendo los países pobres y más vulnerables. UN وفي الوقت ذاته، هناك ما يكفي من الأدلة على الأثر السلبي لتغير المناخ وتدهور البيئة، اللذين لا تزال البلدان الفقيرة والأكثر ضعفا هي الضحايا الرئيسية لهما.
    Somos testigos de un triste panorama económico y social, caracterizado por la combinación de la crisis económica y financiera, la crisis alimentaria y energética, así como el impacto negativo del cambio climático, que pone en peligro a la especie humana. UN ونحن نشهد صورة اقتصادية واجتماعية مؤلمة، يميزها تكالب الأزمة الاقتصادية والمالية مع أزمتي الغذاء والطاقة والأثر السلبي لتغير المناخ الذي يعرض البشرية للخطر.
    El representante de Burkina Faso relató la experiencia de su país en el marco del programa de adaptación africana y también se refirió al efecto negativo del cambio climático en el desarrollo de su país. UN وشاطر ممثل بوركينا فاسو تجربة مشاركة بلده في برنامج التكيف الأفريقي، بينما كان يشير أيضا إلى الأثر السلبي لتغير المناخ في تنمية بلده.
    Expresando nuestra preocupación por la nueva escalada de los precios de los alimentos y de la energía, agravada por los efectos adversos del cambio climático, que ha socavado los avances económicos y sociales logrados en los últimos años por los países en desarrollo sin litoral y ha aumentado su vulnerabilidad y mermado su capacidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ نعرب عن قلقنا بشأن عودة ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة، واقتران ذلك بالتأثير السلبي لتغير المناخ، مما أثّر سلبا على التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية في السنوات الأخيرة وزاد من مواطن الضعف لديها وقلّص قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    El cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), los retos cada vez más urgentes en materia de financiación para el desarrollo, la lucha contra las consecuencias negativas del cambio climático y cuestiones como la crisis alimentaria y los enormes problemas en la esfera de la salud mundial son, con razón, el centro de la atención de las Naciones Unidas. UN إن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ومواجهة تحديات تمويل التنمية الملحة المتزايدة، ومكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ ومعالجة مسائل مثل أزمة الغذاء والمشاكل الهائلة في مجال الصحة العالمية تستحق فعلا الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة لها.
    23. Lamentablemente, los países en desarrollo soportan una proporción desproporcionada de la repercusión negativa del cambio climático y carecen de los recursos para hacer frente al problema. UN 23 - ومن دواعي الأسف أن البلدان النامية تتحمل حصة غير متناسبة من التأثير السلبي لتغير المناخ وتفتقر إلى الموارد لمعالجة هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد