ويكيبيديا

    "السلبي للأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negativo de la crisis
        
    • negativos de la crisis
        
    • negativas de la crisis
        
    • negativa de la crisis
        
    • adversos de la crisis
        
    • perjudiciales de la crisis
        
    • negativas de la actual crisis
        
    • negativos de la actual crisis
        
    Una deuda externa sostenible y un comercio justo y equitativo podrían invertir con facilidad el efecto negativo de la crisis económica y financiera en los países en desarrollo. UN وأضاف أن القدرة على تحمّل الدين الخارجي والتجارة النزيهة والمتكافئة كفيلة بأن تقضي بسهولة على الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان النامية.
    Pese al repunte, es probable que persista el efecto negativo de la crisis financiera y la recesión mundial. UN ورغم عودة النشاط، فإن احتمال بقاء الأثر السلبي للأزمة المالية والكساد الاقتصادي العالمي ما زال قائماً.
    Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. UN وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا.
    Acabo de mencionar las consecuencias especialmente negativas de la crisis para los más pobres. UN لقد أشرت من فوري إلى الأثر السلبي للأزمة على الفقراء بصورة خاصة.
    Se consideró que en el informe debería haberse hecho referencia a los efectos de los ajustes estructurales endémicos y a las repercusiones negativas de la crisis económica internacional que afectaba a los países en desarrollo. UN ورئي أنه كان ينبغي أن يشتمل السرد على إشارات إلى آثار التعديلات الهيكلية المستوطنة والى الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية على الصعيد الدولي، مما يؤثر على البلدان النامية.
    En muchos países en desarrollo, la repercusión negativa de la crisis en el empleo constituye un fuerte revés para los esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN وفي كثير من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالقة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Este apoyo fue importante para contrarrestar el efecto negativo de la crisis económica y financiera mundial en el sector turístico, la inversión extranjera directa y las remesas de fondos. UN وقد ظهرت أهمية هذا الدعم في تخفيف الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على قطاع السياحة في هذا البلد، وعلى الاستثمارات المباشرة الأجنبية والتحويلات المالية.
    Estas medidas se adoptaron en el contexto de una decisión de actuar contracíclicamente, para atenuar el impacto negativo de la crisis sobre la actividad económica interna. UN وقد اتُّخذت هذه التدابير خلافاً للدورة الاقتصادية بغية التخفيف من الأثر السلبي للأزمة على النشاط الاقتصادي المحلي.
    En las reuniones también se puso de manifiesto el efecto negativo de la crisis económica mundial sobre el país y se subrayó la importancia de que la Comisión de Consolidación de la Paz continuara sus iniciativas de movilización de recursos. UN وسلّط الاجتماع الضوء أيضا على الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية على سيراليون وأكد الاجتماع على أهمية مواصلة لجنة بناء السلام لجهودها المتعلقة بحشد الموارد.
    Hizo referencia al efecto negativo de la crisis económica y financiera mundial en Lesotho y, por último, se mostró satisfecho con que se considerara prioritaria la creación de una comisión nacional de derechos humanos con arreglo a los Principios de París. UN وأشار إلى الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية الدولية على ليسوتو. وأخيراً، أعرب المغرب عن ارتياحه للأولوية المعطاة لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    14. El año anterior, en el marco del Plan Nacional de Acción, se adoptaron varias medidas legislativas y de orden práctico a pesar del impacto negativo de la crisis financiera internacional y del bloqueo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos hace casi 50 años. UN 14 - وأضافت أنه قد جرى اتخاذ عدد من التدابير التشريعية والعملية في العالم الماضي رغم الأثر السلبي للأزمة المالية الدولية والحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة لما يقرب من 50 عاما.
    El Gobierno sirio ha tratado de atenuar los efectos negativos de la crisis económica y financiera sobre nuestra economía nacional mediante la adopción de una serie de decisiones que han tenido resultados positivos sobre el crecimiento económico interno. UN وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري.
    Estamos firmemente convencidos de que hay una necesidad urgente de desarrollar una cooperación regional más estrecha que fomente las asociaciones a los niveles macro y micro con el objetivo de mitigar los impactos negativos de la crisis y de fortalecer la seguridad alimentaria. UN ونعتقد بقوة أن هناك حاجة عاجلة لتطوير تعاون إقليمي أوثق لتعزيز الشراكة على المستويين الكلي والجزئي من أجل تخفيف الأثر السلبي للأزمة وتعزيز الأمن الغذائي.
    Es preciso emprender una acción común y coordinada para mitigar los efectos negativos de la crisis en los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, en particular los ODM. UN وذكر أنه يتعين اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة للحد من الأثر السلبي للأزمة على الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية.
    La reunión observó con preocupación que persistían los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial en la región del Caribe. UN 17 - ولاحظ الاجتماع بقلق استمرار الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في منطقة البحر الكاريبي.
    En consecuencia, a fin de evaluar los efectos negativos de la crisis en el goce de los derechos humanos, debe tenerse en cuenta la interacción entre motivos como el sexo, la edad, la raza y la discapacidad, por ejemplo. UN وبالتالي، فلا بد للتفاعل، على سبيل المثال، بين الأسباب مثل الجنس، والعمر، والعنصر، والإعاقة، من أن يُؤخذ في الاعتبار معا، لتقييم الأثر السلبي للأزمة على التمتع بحقوق الإنسان.
    La resolución destaca la gran importancia del empleo y del buen funcionamiento del mercado laboral en los esfuerzos por minimizar las consecuencias negativas de la crisis económica y financiera. UN ويسلط القرار الضوء على الأهمية الحاسمة للعمالة ووجود سوق عمل جيدة الأداء، في الجهود المبذولة للحد من التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية.
    En primer lugar, las consecuencias negativas de la crisis actual sobre nuestra economía no han afectado nuestra decisión de alcanzar el objetivo acordado de que la asistencia oficial para el desarrollo represente un 0,7% del ingreso nacional bruto. UN النقطة الأولى، أن التأثير السلبي للأزمة الراهنة على اقتصادنا لم يؤثر على التزامنا بتحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق على أن يكون 0.7 في المائة من إجمالي الدخل الوطني.
    En muchos países en desarrollo, la repercusión negativa de la crisis en el empleo constituye un fuerte revés para los esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo de erradicar la pobreza extrema y el hambre. UN وفي العديد من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Habida cuenta de las dificultades mundiales actuales, la Comisión expresó su profunda preocupación por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, que podían dificultar los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وفي ظل التحديات العالمية الراهنة، أعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء التأثير السلبي للأزمة المالية العالمية التي من شأنها إعاقة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    La Comisión de Consolidación de la Paz manifestó su determinación de afrontar los efectos perjudiciales de la crisis mundial en países como la República Centroafricana, que son los que más la padecen. UN وقد أعربت لجنة بناء السلام عن التزامها بمعالجة الأثر السلبي للأزمة العالمية على البلدان كجمهورية أفريقيا الوسطى، التي لحقت بها أشد الأضرار جراء الأزمة.
    A pesar de las repercusiones negativas de la actual crisis financiera y económica mundial, Uzbekistán sigue desarrollándose a un ritmo constante. UN وبالرغم من التأثير السلبي للأزمة المالية والاقتصادية المستمرة، تستمر تنمية أوزبكستان بوتيرة ثابتة.
    Expresando profunda preocupación por los efectos negativos de la actual crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, que no sólo ha puesto de relieve los puntos débiles y desequilibrios sistémicos de larga data sino también ha hecho que se intensifiquen los esfuerzos por reformar y fortalecer la arquitectura y el sistema financieros internacionales, UN وإذ تعرب عن عميق القلق إزاء الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة على التنمية، التي لم تؤد فقط إلى إبراز مواطن الضعف وأوجه الاختلال العامة التي طال أمدها، وإنما أيضا إلى تكثيف الجهود من أجل إصلاح وتعزيز النظام المالي الدولي وهيكله،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد