ويكيبيديا

    "السلطات إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades a
        
    • poderes a
        
    • las autoridades que
        
    • facultades a
        
    • de las autoridades
        
    • competencias a
        
    • las autoridades para
        
    • poder a
        
    • autoridad al
        
    • de autoridad en
        
    • las autoridades la
        
    • poderes en
        
    • facultades al
        
    • atribuciones a
        
    • de autoridad a
        
    El Relator Especial lamenta esta falta de voluntad de cooperar con su mandato e invita a las autoridades a modificar su posición. UN ويأسف المقرر الخاص لانعدام الاستعداد هذا للتعاون مع ولايته ويدعو السلطات إلى إعادة النظر في موقفها.
    En primer lugar, ha obligado a las autoridades a proclamar el estado de excepción. UN أولاً، اضطرﱠ السلطات إلى إعلان حالة الطوارئ.
    Exhorta a las autoridades a salvaguardar la seguridad de los funcionarios de la rama judicial y de los testigos de manera adecuada. UN وتحث المفوضة السامية السلطات إلى توفير حماية فعالة لجميع أعضاء القضاء والشهود.
    Además, se ha progresado significativamente con respecto al mantenimiento del orden y la devolución de esos poderes a las instituciones autónomas de Irlanda del Norte. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إحراز تقدم كبير بشأن مسائل الشرطة ونقل تلك السلطات إلى المؤسسات المنشأة في أيرلندا الشمالية.
    El Relator Especial también pide a las autoridades que adopten medidas para eliminar las violaciones del derecho a la vida en el contexto del sistema de los PAC. UN ويدعو المقرر الخاص أيضا السلطات إلى أن تعتمد تدابير للقضاء على انتهاكات الحق في الحياة التي تحدث في سياق نظام دوريات الدفاع المدني الذاتي.
    No obstante, para 1998 no se habían emprendido nuevas reformas con vistas a la delegación de facultades a las comunidades locales por sobre el nivel de las gmina. UN ومع ذلك، لم يتم الاضطلاع بمزيد من الإصلاحات بحول عام 1998 لنقل السلطات إلى المجتمعات المحلية التي يأتي ترتيبها فوق الهيئات الحكومية المحلية الشعبية.
    El Comité señala en especial a la atención de las autoridades la importancia que debe darse a las medidas de detección y a las políticas preventivas. UN وتسترعي اللجنة بوجه خاص انتباه السلطات إلى اﻷهمية التي ينبغي ايلاؤها لتدابير الرصد والسياسات الوقائية.
    Esto obligó a las autoridades a reabrir el procedimiento de expropiación. 8.9. UN ونتيجة لذلك اضطرت السلطات إلى العودة إلى فتح إجراءات نزع الملكية.
    Su grupo instó a las autoridades a desarrollar planes de acción para obtener vivienda para todos. UN وناشدت جماعتها السلطات إلى وضع خطط عمل للإسكان للجميع.
    :: Instar a las autoridades a que incorporen enfoques de igualdad entre los géneros en los programas y proyectos nacionales, como también en las políticas sectoriales específicas; UN :: دعوة السلطات إلى جعل نهج المساواة بين الجنسين جزءا من البرامج والمشاريع الوطنية ومن السياسات الخاصة بالقطاعات؛
    Asimismo, instó a las autoridades a que respetaran los derechos civiles y políticos fundamentales, especialmente la libertad de expresión, la libertad de reunión y la libertad de información. UN ودعا السلطات إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية الأساسية، وبخاصة حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وحرية الإعلام.
    Instó a las autoridades a que examinaran las recomendaciones 2, 25, 26, 33 y 34, cuya aplicación se relacionaba con las reformas de las leyes internas que seguían siendo deficientes. UN ودعت السلطات إلى النظر في التوصيات 2 و25 و26 و33 و34، التي يتعلق تنفيذها بإجراء إصلاحات تشريعية داخلية لا تزال ناقصة.
    A ese fin, el Grupo invitó a las autoridades a presentar lo antes posible una solicitud para el despliegue de misiones internacionales de observación de las elecciones. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، دعا الفريق السلطات إلى تقديم طلب في أسرع وقت ممكن من أجل نشر بعثات دولية لمراقبي الانتخابات.
    No obstante, se ha acelerado la transferencia de poderes a las instituciones provisionales del Gobierno autónomo con la creación de los Ministerios de Policía y de Justicia. UN ومع ذلك اتخذ نقل السلطات إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وتيرة سريعة مع إنشاء وزارتي الداخلية والعدل.
    Esto significa, entre otras cosas, que cualquier Gobierno que esté en desacuerdo con la devolución de poderes a Chittagong Hill Tracts podría, en teoría, aprobar leyes para revocar el Acuerdo o cuando menos para diluir sus disposiciones. UN وهذا يعني جملة أمور منها أن أي حكومة تكون غير موافقة على نقل السلطات إلى منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ، يمكنها، نظريا، أن تضع تشريعات مؤداها نقض الاتفاق أو إضعاف أحكامه على الأقل.
    El Relator Especial expresó su preocupación por las denuncias recibidas y pidió a las autoridades que adoptaran las medidas de protección adecuadas. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الادعاءات الواردة ودعا السلطات إلى توفير تدابير الحماية الوافية.
    El Gobierno está encarando la delincuencia y la corrupción mediante la buena gobernanza, lo que incluye la devolución de facultades a los gobiernos locales. UN وأضاف أن الحكومة تعالج الجريمة والفساد بالحكم الصالح، بما في ذلك نقل السلطات إلى الحكومات المحلية.
    En virtud del artículo 35 de la Ordenanza sobre organismos e instituciones públicas, de las decisiones de las autoridades públicas podrá apelarse ante el Gobierno. UN وبموجب الفرع ٥٣ من قانون الوكالات والمؤسسات الحكومية، يمكن تقديم الشكاوى ضد قرارات السلطات إلى الحكومة.
    Procedimientos para el transpaso de competencias a la Comunidad Autónoma UN إجراءات نقل السلطات إلى الحكم الذاتي
    Hace un llamamiento a las autoridades para que liberen a todos los presos políticos. UN ودعا المقرر الخاص السلطات إلى الإفراج عن السجناء السياسيين.
    - Permanece en funciones hasta el traspaso del poder a su sucesor elegido mediante sufragio universal directo, UN - يبقى في منصبه حتى انتقال السلطات إلى خليفته المنتخب بالاقتراع العام المباشر.
    A juicio del UNICEF, la delegación de autoridad al representante en el país ha permitido que los programas nacionales respondan con mayor celeridad y flexibilidad a las necesidades que van surgiendo en el plano local. UN وقد وجدت اليونيسيف أن تفويض السلطات إلى الممثل القطري قد مكن البرامج القطرية من الاستجابة إلى الاحتياجات الناشئة على الصعيد القطري بشكل أسرع وأكثر مرونة.
    No obstante, se requieren otras medidas, en particular para fortalecer la independencia del poder legislativo y del poder judicial y para asegurar una mayor descentralización y delegación de autoridad en los órganos regionales y locales. UN ومع ذلك تتطلب الضرورة اتخاذ تدابير أخرى، ولا سيما في مجال تعزيز استقلالية المجالس التشريعية والسلك القضائي والأخذ بالمزيد من اللامركزية وتفويض السلطات إلى الهيئات الاقليمية والمحلية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito el nuevo decreto que dispone la delegación de poderes en el Primer Ministro y la formación gradual de un gobierno de reconciliación nacional. UN رحب أعضاء المجلس بالمرسوم الجديد الذي فوض السلطات إلى رئيس الوزراء وبالتشكيل التدريجي لحكومة المصالحة الوطنية.
    Transferencia de facultades al Gobierno Autónomo de Groenlandia UN نقل السلطات إلى حكومة الحكم الداخلي في غرينلاند
    No es posible que un Estado pueda eludir sus obligaciones traspasando atribuciones a organizaciones internacionales. UN ولا ينبغي أن يسمح للدول بأن تتملص من التزاماتها بنقل السلطات إلى منظمات دولية.
    Esas reformas han contribuido a las tareas de planificación y apoyo que se realizan en la Sede y a una mayor delegación de autoridad a las misiones sobre el terreno. UN وساهمت هذه الإصلاحات في عمليات التخطيط والدعم في المقر، وفي زيادة تفويض السلطات إلى البعثات الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد