Según el informe facilitado a la misión por las autoridades de Azerbaiyán, la capacidad del embalse es de 565 millones de metros cúbicos. | UN | ووفقا للتقرير الذي زودت به السلطات الأذربيجانية البعثة، تبلغ طاقة الخزان 565 مليون متر مكعب. |
las autoridades de Azerbaiyán hicieron caso omiso de las medidas provisionales solicitadas por el Comité y procedieron a la extradición a Turquía. | UN | وقد تجاهلت السلطات الأذربيجانية التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة وقامت بتسليمها إلى تركيا. |
Señala asimismo que existe el riesgo de que su identidad como solicitante de asilo en Suecia haya sido revelada a las autoridades de Azerbaiyán. | UN | كما يشير إلى وجود خطر بأن تكون السلطات الأذربيجانية قد كشفت عن هويته كملتمس للجوء في السويد. |
Los pueblos del mundo deben saber la verdad sobre la crueldad y brutalidad de las autoridades azerbaiyanas y los criminales responsables de ese delito abyecto. | UN | ويجب أن يعرف العالم الحقيقة عن قساوة وبربرية السلطات الأذربيجانية والمجرمين المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة. |
Los asesinos contaron con el pleno apoyo de las autoridades azerbaiyanas y gozaron de total libertad para cometer sus inhumanos actos contra la población armenia. | UN | وتمتع القتلة بالدعم الكامل من السلطات الأذربيجانية وبالحرية الكاملة في ارتكاب أعمالهم اللاإنسانية ضد السكان الأرمن. |
Los asesinos contaron con el pleno apoyo de las autoridades azerbaiyanas y gozaron de total libertad para cometer esos actos inhumanos contra la población armenia. | UN | وحظي القتلة بكامل دعم السلطات الأذربيجانية وبالحرية المطلقة في ارتكاب هذه الأعمال اللاإنسانية في حق السكان الأرمن. |
Como respuesta a una petición pacífica de Nagorno-Karabaj de ejercer su derecho a la libre determinación, en 1988 las autoridades azeríes organizaron una pandilla armada, que lanzó pogromos contra los armenios que vivían en la ciudad azerí de Sumgait. | UN | ومن باب الرد على مطالبة سلمية من شعب ناغورنو كاراباخ بممارسة حقه في تقرير المصير، نظمت السلطات الأذربيجانية عصابة مسلحة قامت بارتكاب المذابح ضد الأرمينيين الذين يعيشون في مدينة سمغايت في عام 1988. |
También es razonable suponer que la persona o las personas que hacen esas investigaciones son bien conocidas por las autoridades de Azerbaiyán. | UN | ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية. |
Además, no ha podido presentar pruebas médicas de los malos tratos que, según afirma, sufrió a manos de las autoridades de Azerbaiyán. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية. |
Señala asimismo que existe el riesgo de que su identidad como solicitante de asilo en Suecia haya sido revelada a las autoridades de Azerbaiyán. | UN | كما يشير إلى وجود خطر بأن تكون السلطات الأذربيجانية قد كشفت عن هويته كملتمس للجوء في السويد. |
También es razonable suponer que la persona o las personas que hacen esas investigaciones son bien conocidas por las autoridades de Azerbaiyán. | UN | ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية. |
Además, no ha podido presentar pruebas médicas de los malos tratos que, según afirma, sufrió a manos de las autoridades de Azerbaiyán. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية. |
Esa actitud de las autoridades de Azerbaiyán está creando una grave amenaza para la paz y la estabilidad de la región. | UN | وهذا السلوك الذي تأتيه السلطات الأذربيجانية يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار الإقليميين. |
Las fotografías por satélite presentadas por las autoridades azerbaiyanas sirvieron de puntos de referencia muy útiles para delimitar las zonas afectadas. | UN | وكانت الصور الملتقطة من السواتل التي قدمتها السلطات الأذربيجانية بمثابة نقطة مرجعية مفيدة للغاية في تحديد المناطق المتضررة. |
Añade que su esposa y sus dos hijos viven humildemente en Bakú y sufren represalias de las autoridades azerbaiyanas. | UN | ويضيف أن زوجته وابنيه يعيشون في ظل أوضاع سيئة جداً في باكو ويتعرضون للانتقام من جانب السلطات الأذربيجانية. |
Añade que su esposa y sus dos hijos viven humildemente en Bakú y sufren represalias de las autoridades azerbaiyanas. | UN | ويضيف أن زوجته وابنيه يعيشون في ظل أوضاع سيئة جداً في باكو ويتعرضون للانتقام من جانب السلطات الأذربيجانية. |
En una fecha indeterminada, fue localizado por las autoridades azerbaiyanas y obligado a cumplir el servicio militar. | UN | وفي تاريخ غير محدد، علمت السلطات الأذربيجانية بمكانه وأرغمته على أداء الخدمة العسكرية. |
En una fecha indeterminada, fue localizado por las autoridades azerbaiyanas y obligado a cumplir el servicio militar. | UN | وفي تاريخ غير محدد، علمت السلطات الأذربيجانية بمكانه وأرغمته على أداء الخدمة العسكرية. |
Por tanto, las autoridades azerbaiyanas son las únicas responsables de la militarización de la región, cuya estabilidad se ve amenazada por sus políticas militaristas. | UN | ولذا، فإن السلطات الأذربيجانية مسؤولة وحدها عن عسكرة المنطقة؛ وتهدد سياساتها العسكرية استقرار المنطقة. |
las autoridades azeríes recibieron garantías diplomáticas claras y convincentes de Turquía que descartaban claramente que la Sra. Pelit pudiera ser sometida a tortura u otros tratos inhumanos a raíz de su extradición. | UN | فقد تلقت السلطات الأذربيجانية ضمانات دبلوماسية واضحة ومقنعة من تركيا استبعدت صراحة ممارسة التعذيب وأي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة ضد السيدة بيليت بعد تسليمها. |
Sin duda su conocimiento podrá resultar de gran utilidad a las autoridades de Azerbaiyán cuando tengan que rendir cuentas ante su pueblo y, esperémoslo tengan que responder ante un tribunal por los crímenes cometidos contra la población azerbaiyana de Khojaly. | UN | ولا شك أن معرفة ذلك ستفيد السلطات الأذربيجانية عند مساءلتها أمام شعبها وعند محاكمتها المرجوة على الجرائم التي ارتكبتها بحق السكان الأذربيجانيين في خوجالي. |
Jana Mazalova, la periodista checa que por un descuido de los azerbaiyanos participó en los dos grupos de representantes de la prensa a quienes se les mostraron los cuerpos mutilados por " los armenios " , observó una diferencia sustancial entre ambos casos. | UN | وقد لاحظت الصحفية التشيكية جانا مازالوفا، التي ضمتها السلطات الأذربيجانية سهوا إلى كل من فريقي الممثلين الصحفيين الذين سمح لهم برؤية الجثث التي شوهها " الأرمن " ، أن هناك فرقا كبيرا بين الحالتين. |
El solicitante no ha demostrado que sea probable que las autoridades del país no le protegerían. | UN | ولم يثبت مقدم الطلب احتمال عدم حصوله على الحماية من السلطات الأذربيجانية. |