No obstante, se han concertado dos protocolos de cooperación policial con las autoridades españolas. | UN | بيد أنه تم إبرام بروتوكولين للتعاون على مستوى الشرطة مع السلطات الإسبانية. |
Pese a las numerosas solicitudes presentadas a las autoridades españolas, éstas no han restablecido todavía dicho acuerdo. 3.5.14. | UN | ورغم ما تلقته السلطات الإسبانية من التماسات متعددة، فهي لم ُتعد بعد إبرام الاتفاق. |
Según el acta de acusación y los documentos presentados por las autoridades españolas en apoyo de esta solicitud de extradición suplementaria: | UN | وجاء في الاتهامات والأدلة التي قدمتها السلطات الإسبانية لدعم طلب التسليم الإضافي ما يلي: |
las autoridades españolas procurarán tener en cuenta las aportaciones constructivas que ofrece el Informe de la Relatora para seguir mejorando la regulación de los diferentes aspectos que componen la problemática de los flujos migratorios. | UN | وستسعى السلطات الإسبانية إلى أن تضع في الحسبان الإسهامات البناءة التي يسهم بها تقرير المقررة الخاصة من أجل مواصلة تحسين تنظيم الجوانب المختلفة التي تتكون منها مشكلة تدفقات الهجرة. |
Además, se han firmado dos protocolos de cooperación policial con las autoridades españolas. | UN | وإضافة إلى ذلك أُبرم بروتوكولان للتعاون في مجال الشرطة مع السلطات الإسبانية. |
las autoridades españolas consideran que se ha cumplido adecuadamente con la necesaria labor de incorporación. | UN | وترى السلطات الإسبانية أنها نفذت بشكل واف هذه العملية اللازمة. |
Ese mismo día, las autoridades alemanas enviaron el paquete a las autoridades españolas. | UN | وفي اليوم نفسه، أرسلت السلطات الألمانية الطرد إلى السلطات الإسبانية. |
las autoridades españolas en la concesión de autorizaciones de exportación aplicarán la Resolución con una fuerte presunción de denegación. | UN | وستطبق السلطات الإسبانية القرار في منحها لتراخيص التصدير مع اتجاه قوي نحو الرفض. |
las autoridades españolas mantienen el compromiso de vigilar el tratamiento a los detenidos a fin de prevenir los tratos inhumanos o degradantes. | UN | ولا تزال السلطات الإسبانية ملتزمة برصد معاملة المحتجزين بهدف منع المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
las autoridades españolas encargadas de la competencia se opusieron a esta petición. | UN | وكانت السلطات الإسبانية المعنية بالمنافسة تعارض هذا الطلب. |
En la mayoría de los casos, existe un acuerdo entre las autoridades españolas y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وفي معظم الحالات كان هناك اتفاق بين السلطات الإسبانية ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Sin embargo, las autoridades españolas afirmaron que puede aplicarse la Convención contra la Corrupción de manera directa en dichos casos. | UN | ولكنّ السلطات الإسبانية صرّحت بأنَّ اتفاقية مكافحة الفساد يمكن أن تطبق مباشرة في هذه الحالات. |
El Estado parte sostiene que en la legislación paraguaya no existe un acto equivalente a aquel del que las autoridades españolas acusan a la Sra. Mendoza. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه بموجب قانون باراغواي لا يوجد ما يقابل الأفعال التي تتهم بها السلطات الإسبانية السيدة ميندوثا. |
las autoridades españolas calcularon que el 85% de la resina de cannabis incautada provenía de Marruecos. | UN | وقدرت السلطات الإسبانية أنَّ منشأ 85 في المائة من راتنج القنَّب المضبوط هو المغرب. |
Si bien las autoridades españolas denegaron las licencias de exportación, se exportaron siete máquinas herramienta de electroerosión en abril de 2010. | UN | ورغم أن السلطات الإسبانية رفضت منح تراخيص لتصدير هذه الآلات، فإنه تم تصدير سبع منها في نيسان/أبريل 2010. |
Al regresar de la región, el Enviado Personal había celebrado consultas con las autoridades españolas y francesas en Madrid y París, respectivamente. | UN | 7 - وأجرى المبعوث الشخصي إثر عودته من المنطقة مشاورات مع السلطات الإسبانية والفرنسية في مدريد وفي باريس على التوالي. |
2.13. Por Decreto de 29 de septiembre de 2000, el Gobierno de Francia concedió a las autoridades españolas la extradición de la autora. | UN | 2-13 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2000، أصدرت حكومة فرنسا مرسوما يقضي بتسليم صاحبة الشكوى إلى السلطات الإسبانية. |
A este respecto, el CEPT atribuye una importancia particular al reconocimiento de tres derechos que las autoridades españolas deniegan a las personas detenidas por las fuerzas de seguridad: | UN | وفي هذا الصدد، تشدد لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية كثيرا على الإقرار بالحقوق الثلاثة التي تنكرها السلطات الإسبانية للأشخاص المحتجزين لدى قوات الأمن: |
3.5.15. La impunidad de que gozan los autores de tortura por parte de las autoridades españolas es un factor de riesgo suplementario. | UN | 3-5-15 ويمثل تغاضي السلطات الإسبانية عن معاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب عاملا إضافيا من عوامل الخطر. |
Agradezco sinceramente a las autoridades de España por acoger esta importante reunión, y a las Naciones Unidas, el Banco Mundial y otras organizaciones que han trabajado con diligencia y en condiciones muy difíciles y rigurosas para entregar la reciente evaluación conjunta de las necesidades del Iraq. | UN | وأود أن أتوجه بخالص الشكر إلى السلطات الإسبانية على استضافتها لهذا الحدث الهام، وإلى الأمم المتحدة والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات التي عملت بدأب في ظل ظروف بالغة الصعوبة والمشقة لإنجاز وثيقة التقييم المشترك لاحتياجات العراق التي صدرت مؤخرا. |
El autor sostiene que, a pesar de encontrarse detenidas en Mauritania, las presuntas víctimas se hallaban efectivamente bajo control español. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أنه بالرغم من احتجاز المذكورين في موريتانيا فإنهم كانوا في الواقع خاضعين لرقابة السلطات الإسبانية. |
6.2 El Estado parte reitera que los hechos referidos por la autora son objeto de investigación por la justicia española, concretamente por el Juzgado de Instrucción Nº 1 de Ceuta, por lo que concurre la causa de inadmisibilidad prevista en el artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención. | UN | 6-2 وتكرر الدولة الطرف أن الأحداث التي أشارت إليها صاحبة الشكوى هي حالياً قيد تحقيق السلطات الإسبانية وتحديداً محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة، ومن ثم ينطبق السبب في الانتهاء إلى أن الشكوى غير مقبولة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية. |