ويكيبيديا

    "السلطات الإيرانية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades iraníes a
        
    • las autoridades iraníes se
        
    • las autoridades del Irán a
        
    • las autoridades de ese país a
        
    • autoridades iraníes estuvieran al
        
    Instamos a las autoridades iraníes a que respondan de manera positiva al paquete de incentivos propuesto y suspendan sus actividades de enriquecimiento del uranio. UN ونحث السلطات الإيرانية على الاستجابة لمجموعة الحوافز المقترحة، وتعليق أنشطتها لتخصيب اليورانيوم.
    La Unión Europea insta a las autoridades iraníes a suspender todas las sentencias de lapidación y a reservar la pena de muerte para los delitos más atroces, de conformidad con las normas internacionales. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الإيرانية على وقف جميع أحكام تقطيع الأحجار وعلى عدم تنفيذ عقوبة الإعدام إلاّ في حالة ارتكاب أبشع الجرائم وذلك وفقاً للمعايير الدولية.
    Se insta a las autoridades iraníes a poner fin a estas formas de hostigamiento y a asegurar que la legislación interna del país refleje sus obligaciones internacionales. UN وحث السلطات الإيرانية على الكف عن مثل هذه المضايقات وضمان أن التشريعات الداخلية للبلاد تعكس التزاماتها الدولية.
    El autor señala el doble rasero aplicado por la Junta: por una parte, la versión incorrectamente traducida se utilizó como base de su razonamiento; por la otra, la copia corregida por las autoridades iraníes se descartó por considerarse que carecía de valor probatorio. UN ويشير صاحب الشكوى إلى سياسة الكيل بمكيالين التي يتبعها المجلس: فمن جهة، اُستخدمت النسخة المشكوك في صحة ترجمتها أساساً للحكم؛ ومن جهة أخرى، رُفضت النسخة التي صوَّبتها السلطات الإيرانية على أنها تفتقد قيمة الإثبات.
    Australia insta a las autoridades del Irán a que velen por que las minorías, particularmente los judíos y bahaíes, estén protegidos por la ley en virtud de la Constitución iraní. UN وإن استراليا تحث السلطات الإيرانية على كفالة أن تمنح الأقليات، وخصوصاً اليهود والبهائيون، حماية قانونية تامة بموجب الدستور الإيراني.
    La delegación de Bélgica está también preocupada por el programa nuclear que desarrolla la República Islámica del Irán e insta a las autoridades de ese país a restringir las fases más problemáticas del ciclo del combustible nuclear. UN 20 - واستطرد يقول إن وفده يشعر بقلق مماثل إزاء البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية وحث السلطات الإيرانية على الحد من المراحل الأكثر حساسية من دورة الوقود النووي لديها.
    Con esta segunda solicitud presentaron documentos complementarios, pero la Oficina Federal la rechazó el 30 de noviembre de 2010 al poner en tela de juicio la afiliación de K. N. a Komala y considerar improbable que las autoridades iraníes estuvieran al corriente de su presunta afiliación a Komala o a la Federación Internacional de Refugiados Iraníes. UN وقدموا وثائق تكمّل الطلب الثاني؛ بيد أن المكتب الاتحادي رفض الطلب في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. وشكّك المكتب الاتحادي في انتماء ك. ن. إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.
    4. El Representante Especial expresó profunda preocupación por el trato de las personas mencionadas e instó a las autoridades iraníes a emplear todos los recursos a su disposición para ponerlas UN 4- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه العميق من المعاملة التي يلقاها الأشخاص المذكورين أعلاه، وحث السلطات الإيرانية على استخدام كافة الموارد المتاحة لها للإفراج عنهم.
    Asimismo, instó a las autoridades iraníes a llevar a cabo una revisión de los textos jurídicos que limitaban el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión y a establecer definiciones claras de las disposiciones que limitaban ese derecho. UN كما حث السلطات الإيرانية على إعادة النظر في التشريع الذي يحد من ممارسة حرية الرأي والتعبير وإعطاء تعريف أوضح للأحكام التي تحد من هذا الحق.
    27. La ex República Yugoslava de Macedonia instó a las autoridades iraníes a que pusieran en libertad, sin condiciones, a todos los presos políticos. UN ٢٧- وحثت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً السلطات الإيرانية على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون شروط.
    El Secretario General exhorta a las autoridades iraníes a garantizar que se abra una investigación en cada caso de presuntas torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes en los centros de detención, y que los autores de esos actos sean juzgados y castigados debidamente. UN ويحث الأمين العام السلطات الإيرانية على ضمان فتح تحقيق في كل حالة من الحالات التي يزعم فيها بوقوع أعمال تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، وكفالة تقديم جميع الجناة إلى المحاكمة وحصولهم على العقوبة المناسبة.
    3. Deben revocarse todas las medidas impuestas por las autoridades iraníes a las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos y sus ciudadanos en la isla de Abu Musa en contravención del memorando de entendimiento de 1971. UN 3 - إلغاء كل الإجراءات التي فرضتها السلطات الإيرانية على سلطات الإمارات العربية المتحدة وعلى رعاياها في جزيرة أبو موسى والمخالِفة لمذكرة التفاهم لعام 1971؛
    35. En una declaración pública hecha el 23 de noviembre de 2010, la Alta Comisionada manifestó su grave preocupación por la suerte de los defensores de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, en particular de la Sra. Sotoudeh, e instó a las autoridades iraníes a que revisasen su caso urgentemente y acelerasen su puesta en libertad. UN 35- وأعربت المفوضة السامية في بيان أصدرته في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، عن قلقها البالغ بشأن مصير المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، لا سيما السيدة سوتوده، وحثت السلطات الإيرانية على التعجيل بمراجعة قضيتها والمسارعة إلى الإفراج عنها.
    El Relator Especial insta nuevamente a las autoridades iraníes a que consideren favorablemente su solicitud, así como las del Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General, de concederle acceso sin trabas al país para que pueda desempeñar su mandato. UN وما زال المقرر الخاص يحث السلطات الإيرانية على دراسة طلبه دراسة إيجابية وكذلك طلبات مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة بالسماح له بالدخول دون قيود إلى البلد للنهوض بولايته().
    El Representante Especial instó a las autoridades iraníes a que tomaran todas las medidas necesarias para garantizar el juicio imparcial de los acusados, reiteró su profunda preocupación por el trato que habían recibido durante la detención preventiva e instó al Gobierno a que empleara todos los recursos a su disposición para poner inmediatamente en libertad a los 10 detenidos que según informes todavía estaban presos. UN وحث الممثل الخاص السلطات الإيرانية على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لضمان محاكمة عادلة للمدعى عليهم، وكرر تأكيده لقلقه العميق من المعاملة التي تلقاها هؤلاء في الفترة السابقة للمحاكمة، وحث الحكومة على استخدام جميع الموارد المتاحة لها للقيام على الفور بإخلاء سبيل المحتجزين العشرة الذين أفيد عن استمرار حبسهم.
    9. En la misma carta, los autores expresaron su profunda consternación ante la ejecución por lapidación de Maryam Ayoubi el 11 de julio de 2001 e instaron a las autoridades iraníes a adoptar una política activa de supresión de la lapidación en todo el país (véase A/56/278, anexo III, párr. 6). UN 9- وفي الرسالة نفسها، أعرب الموقعان عن أسفهما العميق لرجم مريم أيوبي يوم 11 تموز/يوليه 2001، وحثا السلطات الإيرانية على اعتماد سياسة تلغي فعلياً اللجوء إلى الرجم في جميع أنحاء البلد (انظر A/56/278، المرفق الثالث، الفقرة 6).
    Insto a las autoridades iraníes a que participen de manera constructiva en esta cuestión y a que cumplan las claras disposiciones estipuladas en las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), más recientemente en la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad. UN وإنني أحثّ السلطات الإيرانية على المشاركة بصورة بنّاءة في هذه المسألة، وعلى التقيّد بالمتطلبات الواضحة المبيّنة في العديد من قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وآخرها قرار مجلس الأمن 1929 (2010).
    La Alta Comisionada instó a las autoridades iraníes a que reconsiderasen también los casos de otras organizaciones cuyos miembros habían sido detenidos o condenados recientemente, incluido el Comité de Defensa de los Presos Políticos en el Irán y el Comité de Reporteros de Derechos Humanos, así como algunos abogados a título individual que representaban a sus clientes en casos sensibles, juntamente con estudiantes activistas y dirigentes. UN وحثت المفوضة السامية السلطات الإيرانية على أن تراجع أيضاً قضايا منظمات أخرى اعتُقل أعضاؤها أو أُدينوا خلال الأشهر الأخيرة، بما في ذلك لجنة الدفاع عن السجناء السياسيين في إيران، ولجنة مراسلي حقوق الإنسان، وكذلك فرادى المحامين الذين يمثلون موكليهم في قضايا حساسة، فضلاً عن الناشطين من الطلاب والقيادات الطلابية.
    El autor señala el doble rasero aplicado por la Junta: por una parte, la versión incorrectamente traducida se utilizó como base de su razonamiento; por la otra, la copia corregida por las autoridades iraníes se descartó por considerarse que carecía de valor probatorio. UN ويشير صاحب الشكوى إلى سياسة الكيل بمكيالين التي يتبعها المجلس: فمن جهة، اُستخدمت النسخة المشكوك في صحة ترجمتها أساساً للحكم؛ ومن جهة أخرى، رُفضت النسخة التي صوَّبتها السلطات الإيرانية على أنها تفتقد قيمة الإثبات.
    En este contexto, alentamos a las autoridades del Irán a que cumplan plenamente con los requisitos establecidos por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación con la transparencia en el desarrollo de su programa nuclear. UN وفي هذا السياق، نشجع السلطات الإيرانية على أن تمتثل امتثالاً كاملاً، في تطويرها لبرنامجها النووي، لمتطلبات الشفافية التي تطلبها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La delegación de Bélgica está también preocupada por el programa nuclear que desarrolla la República Islámica del Irán e insta a las autoridades de ese país a restringir las fases más problemáticas del ciclo del combustible nuclear. UN 20 - واستطرد يقول إن وفده يشعر بقلق مماثل إزاء البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية وحث السلطات الإيرانية على الحد من المراحل الأكثر حساسية من دورة الوقود النووي لديها.
    Con esta segunda solicitud presentaron documentos complementarios, pero la Oficina Federal la rechazó el 30 de noviembre de 2010 al poner en tela de juicio la afiliación de K. N. a Komala y considerar improbable que las autoridades iraníes estuvieran al corriente de su presunta afiliación a Komala o a la Federación Internacional de Refugiados Iraníes. UN وقدموا وثائق تكمّل الطلب الثاني؛ بيد أن المكتب الاتحادي رفض الطلب في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. وشكّك المكتب الاتحادي في انتماء ك. ن. إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد