las autoridades federales y estatales, junto con los asociados que prestan asistencia humanitaria, se esforzaron para contener el brote. | UN | وعملت السلطات الاتحادية وسلطات الولايات، بالتعاون مع الشركاء في المجال الإنساني، على السيطرة على تفشي المرض. |
Sin embargo, las autoridades federales y republicanas quizás pronto tendrían que enfrentar el problema de financiar gastos prioritarios como el ejército y la policía. | UN | بيد أنه قد تواجه السلطات الاتحادية وسلطات الجمهورية قريبا مشكلة تمويل النفقات ذات اﻷولوية مثل الجيش والشرطة. |
Al mismo tiempo, la cooperación entre las autoridades federales y las de la República de Montenegro sigue siendo escasa y, en algunas esferas, inexistente. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال التعاون بين السلطات الاتحادية وسلطات جمهورية الجبل الأسود ضعيفاً، بل معدوماً في بعض المجالات. |
La decisión del Tribunal sugería que las autoridades federales y locales de los estados debían cargar con la responsabilidad de la malnutrición de sus poblaciones. | UN | وقد بين حكم المحكمة أن السلطات الاتحادية وسلطات الولايات المحلية يجب أن تتحمل المسؤولية عن سوء تغذية سكانها. |
ii) La división de poderes entre las autoridades federales y las estatales; | UN | ' 2` تقسيم الصلاحيات بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات؛ |
La colaboración con las autoridades federales y estatales fue excelente. | UN | وكان التعاون مع السلطات الاتحادية وسلطات الولاية ممتازا. |
las autoridades federales y el Estado de Salzburgo formularon observaciones en las que desestimaban las pretensiones del autor. | UN | وقدمت السلطات الاتحادية وسلطات ولاية سالزبورغ تعليقات رفضت فيها مزاعمه. |
las autoridades federales y el Estado de Salzburgo formularon observaciones en las que desestimaban las pretensiones del autor. | UN | وقدمت السلطات الاتحادية وسلطات ولاية سالزبورغ تعليقات رفضت فيها مزاعمه. |
las autoridades federales y de la república utilizan los sistemas jurídicos y judiciales para legitimar la represión política y tipificar como delito las actividades de la oposición, las que lleva a cabo la sociedad civil y toda manifestación de desacuerdo. | UN | وتستخدم السلطات الاتحادية وسلطات الجمهوريات النظام القضائي لإضفاء الشرعية على القمع السياسي وتجريم أنشطة المعارضة والمجتمع المدني والتعبير عن الخلاف. |
Confía en que las autoridades federales y de la República aprueben este conjunto de medidas lo antes posible, pero destaca la importancia de una consulta pública general y de la compatibilidad entre las diversas leyes. | UN | ويعرب عن أمله في أن تعتمد السلطات الاتحادية وسلطات الجمهوريتين هذه المجموعة من التدابير في أقرب وقت ممكن، ولكنه يركز على أهمية التشاور العام الواسع الأساس والتماسك بين مختلف مكونات التشريع. |
Consulta: ¿Cómo funciona la cooperación entre las autoridades federales y las estaduales en relación con el control del narcotráfico, el rastreo de recursos financieros y las medidas de seguridad, en particular el control de fronteras con vistas a impedir el tránsito de terroristas? | UN | سؤال: ما هي آلية التعاون بين السلطات الاتحادية وسلطات الولايات المسؤولة عن مراقبة المخدرات وتتبع الأموال والأمن، إلى جانب التركيز بشكل خاص على ضوابط الحدود لمنع تحركات الإرهابيين؟ |
La Comisión examinó también cientos de documentos, vídeos, fotografías y otro material documental proporcionado por las autoridades federales y provinciales del Pakistán y otras entidades. | UN | كما استعرضت اللجنة مئات الوثائق، وشرائط الفيديو والصور الفوتوغرافية وغيرها من المواد الوثائقية التي وفرتها السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات في باكستان وآخرون. |
La Comisión examinó también cientos de documentos, vídeos, fotografías y otros materiales documentales proporcionados por las autoridades federales y provinciales del Pakistán y otras entidades. | UN | كما استعرضت اللجنة مئات الوثائق وأشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية وغيرها من المواد الوثائقية التي زودتها بها السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات في باكستان وآخرون. |
las autoridades federales y provinciales respondieron positivamente a algunas de las solicitudes de la Sra. Bhutto. | UN | 55 - واستجابت السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات لبعض طلبات السيدة بوتو. |
58. El Asesor Jurídico, por invitación del Gobierno de Alemania, visitó a Bonn y Hamburgo en junio de 1995 y celebró consultas con las autoridades federales y de Hamburgo sobre una serie de cuestiones relacionadas con los preparativos prácticos necesarios para el establecimiento del Tribunal. | UN | ٥٨ - وبناء على دعوة من الحكومة اﻷلمانية، زار المستشار القانوني بون وهامبورغ في حزيران/يونيه ١٩٩٥ وأجرى مشاورات مع السلطات الاتحادية وسلطات هامبورغ بشأن مجموعة من القضايا تتعلق بالترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة. ٣ - لجنة حدود الجرف القاري |
El Comité recomienda que las autoridades federales y estatales presten atención a la situación de las personas pertenecientes a las minorías, de modo que se protejan plenamente sus derechos conforme a lo previsto en el artículo 27 del Pacto. | UN | ٣٠٣ - أوصت اللجنة السلطات الاتحادية وسلطات كل ولاية بالنظر في حالة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، والحرص على حماية الحقوق التي تخولها لهم المادة ٢٧ من العهد احتراما تاما. |
37. las autoridades federales y las de los Länder han adoptado medidas firmes y rigurosas contra las organizaciones de extrema derecha y los grupúsculos neonazis. | UN | ٧٣- اتبعت كل من السلطات الاتحادية وسلطات الولايات اجراءات حازمة، واتخذت تدابير مشدة، ضد منظمات اليمين المتطرف والشراذم النازية الجديدة. |
El Comité recomienda que las autoridades federales y estatales presten atención a la situación de las personas pertenecientes a las minorías, de modo que se protejan plenamente sus derechos conforme a lo previsto en el artículo 27 del Pacto. | UN | ٣٠٣ - وتوصي اللجنة بأن تهتم السلطات الاتحادية وسلطات الولايات بحالة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، لتوفير الحماية الكاملة لحقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٧ من العهد. |
Otra novedad importante, apoyada por el ACNUR, es que las autoridades federales y estatales anunciaron oficialmente, en junio de 1998, que se concedería la condición de inmigrante legal a los refugiados en Chiapas. | UN | وثمة تطور آخر يعتبر نقطة تحول، وقد لقي تأييد المفوضية، وهو أن السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات قد أعلنت رسميا في حزيران/يونيه 1998 أنه سيتم منح مركز المهاجر القانوني للاجئين في تشياباس. |
Otra novedad importante, apoyada por el ACNUR, es que las autoridades federales y estatales anunciaron oficialmente en junio de 1998 que se concedería la condición de inmigrante legal a los refugiados en Chiapas. | UN | وثمة تطور آخر يعتبر نقطة تحول، وقد لقي تأييد المفوضية، وهو أن السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات قد أعلنت رسميا في حزيران/يونيه 1998 أنه سيتم منح مركز المهاجر القانوني للاجئين في تشياباس. |