ويكيبيديا

    "السلطات الحكومية المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades locales
        
    • las autoridades gubernamentales locales
        
    • los gobiernos locales
        
    • las autoridades públicas locales
        
    • las autoridades de la administración local
        
    • gobierno local
        
    Señaló con regularidad sus preocupaciones a las autoridades locales y nacionales y propuso medios de reparación. UN ويعرض المكتب شواغله بصورة منتظمة على السلطات الحكومية المحلية والوطنية، ويقترح سبلا لإنصاف الضحايا.
    Esos refugiados reciben un documento de viaje en virtud de la Convención y las autoridades locales deben extenderles visados que incluyan un permiso de trabajo. UN وتُصدَر وثيقة سفر بموجب الاتفاقية للاجئين المعترف بهم، وإن السلطات الحكومية المحلية لديها تعليمات باصدار تأشيرات لهم تشمل ترخيص عمل.
    En los campamentos de Kass y Kalma, en el sur de Darfur, las dificultades del proceso de inscripción se ven agravadas por la actitud obstruccionista de las autoridades gubernamentales locales. UN وفي مخيمي كاس وكالما الواقعين في جنوب دارفور، تفاقمت المشاكل التي تعتري عملية التسجيل بسبب الأعمال التي تقوم بها السلطات الحكومية المحلية الساعية إلى عرقلة الجهود.
    También celebran reuniones semanales con las autoridades gubernamentales locales de los sectores para tratar las cuestiones de seguridad. UN وكذلك تُعقد على مستوى القطاعات اجتماعات أسبوعية مع السلطات الحكومية المحلية لتناول المسائل الأمنية.
    Los gobiernos nacionales deben cooperar más estrechamente con los gobiernos locales. UN ينبغي أن توسـِّـع الحكومات الوطنيـة نطاق تعاونها مع السلطات الحكومية المحلية.
    Sólo indica los lugares en los que se sabe que las redes internacionales de traficantes de armas son más activas, a pesar de los esfuerzos de las autoridades públicas locales por controlarlas y erradicarlas. UN فهي تشير فقط إلى الأماكن التي تنشط فيها الشبكات الدولية لمهربي الأسلحة، رغم جهود السلطات الحكومية المحلية لرصدها والقضاء عليها.
    Mediante reuniones periódicas con las autoridades de la administración local para tratar de la situación en la zona de operaciones de la Fuerza y en su municipio UN عُقدت اجتماعات منتظمة مع السلطات الحكومية المحلية بشأن الحالة السائدة في منطقة عمليات القوة وفي البلدات التابعة لها
    Lo cierto es que las autoridades locales convencieron a los miembros de la Liga de sus respectivas jurisdicciones de que se abstuvieran de cometer actos que pudieran alterar la paz y la estabilidad de la comunidad y el orden público. UN وما حدث هو أن السلطات الحكومية المحلية أقنعت أعضاء العصبة التابعين لولايتها بالامتناع عن القيام بأي أعمال من شأنها أن تقوض سلام المجتمع المحلي واستقراره وهدوءه واستتباب القانون والنظام.
    Durante su actividad, el Centro de Derechos Humanos de Moldova ha recibido sólo unas pocas peticiones de extranjeros o apátridas, que se han resuelto de común acuerdo con las autoridades locales. UN ولم يتلق مركز حقوق الإنسان في مولدوفا، خلال اضطلاعه بأنشطته، سوى القليل من الالتماسات من الأجانب وعديمي الجنسية، والتي حُسمت بإبرام اتفاق متبادل مع السلطات الحكومية المحلية.
    En 2003 se contabilizaron 233 nuevos dispensarios y 16 nuevos centros de salud, construidos por las autoridades locales y varias iniciativas comunitarias. UN وفي عام 2003، كان يوجد 233 مستوصفاً لصرف الأدوية و 16 مركزاً صحياً، بُنيت بجهود السلطات الحكومية المحلية وجهود المجتمعات المحلية.
    En conmemoración del Día Internacional del Personal de Paz de las Naciones Unidas y el 60º aniversario de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, los centros de información de las Naciones Unidas realizaron una serie de actividades, a menudo en asociación con las autoridades locales, la sociedad civil y componentes de información de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN احتفالا باليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والذكرى السنوية الستين لبدء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، نظمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام فعاليات متعددة، بالتشارك في غالب الأحيان مع السلطات الحكومية المحلية والمجتمع المدني ومكاتب الإعلام في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Esos grupos e iniciativas propician el aprendizaje entre iguales y la capacitación y enseñan a negociar con las autoridades locales y los encargados de la adopción de decisiones para obtener fondos y acceder a puestos decisorios. UN وعن طريق هذه الجماعات والمبادرات يشرع مقدمو الرعاية في التعلم من الأقران، وفي التدريب والتعلم من أجل التفاوض مع السلطات الحكومية المحلية وصانعي القرار بشأن سبل الحصول على الأموال، وللوصول إلى مناصب صنع القرار.
    Contactos periódicos con las autoridades gubernamentales locales en relación con la evolución de la situación en los asentamientos civiles UN إقامة اتصالات منتظمة مع السلطات الحكومية المحلية بخصوص تطورات استيطان المدنيين
    La Operación seguirá negociando con las autoridades gubernamentales locales a fin de obtener tierras para la construcción de los pozos previstos. UN وستستمر العملية في التواصل مع السلطات الحكومية المحلية من أجل الحصول على أراض لمواقع الآبار المقررة.
    La UNAMID confirmó que había habido enfrentamientos en Samaha, pero no pudo verificar independientemente los incidentes en Darfur del Sur a causa de las restricciones impuestas por las autoridades gubernamentales locales. UN وأكدت العملية المختلطة القتال الذي وقع في سماحة، إلا أنها لم تتمكن من التحقق بشكل مستقل من الحوادث التي وقعت في جنوب دارفور نظراً للقيود التي تفرضها السلطات الحكومية المحلية.
    :: Organización de 3 iniciativas transfronterizas de fomento de la confianza e intercambio de información, en colaboración con las autoridades gubernamentales locales y sus homólogos de Côte d ' Ivoire UN :: القيام بثلاث مبادرات ترمي إلى بناء الثقة وتبادل المعلومات عبر الحدود، بالتعاون مع السلطات الحكومية المحلية ونظيراتها في كوت ديفوار
    los gobiernos locales están a la vanguardia de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN إن السلطات الحكومية المحلية توجـد في مقدمة العمل في مجال توفير خدمات المياه والإصحاح.
    Los gobiernos centrales deberían hacer uso de las aportaciones de los gobiernos locales para determinar las prioridades en materia de gasto, elaborar marcos institucionales y redistribuir los recursos, a fin de garantizar que las medidas adoptadas a nivel local puedan aplicarse con arreglo a los programas nacionales. UN ومن أجل ضمان إمكانية إنجـاز العمل المحلي وفقا للبرامج الوطنية، ينبغي للحكومات المركزية أن تستفيد من المدخلات المقدمة من السلطات الحكومية المحلية حيـن تقوم بتحديد أولويات الإنفاق وبتصميم الأُطـُـر المؤسسيـة وإعادة توزيع الموارد.
    Sólo indica los lugares en los que se sabe que las redes internacionales de traficantes de armas son más activas, a pesar de los esfuerzos de las autoridades públicas locales por controlarlas y erradicarlas. UN فهي تشير فقط إلى الأماكن التي تنشط فيها الشبكات الدولية لمهربي الأسلحة، رغم جهود السلطات الحكومية المحلية لرصدها والقضاء عليها.
    También recomendó que se prestara especial atención a los mecanismos para prevenir el aumento de la delincuencia organizada, incluidos los mecanismos para promover respuestas apropiadas a la delincuencia organizada por parte de las autoridades de la administración local. UN كما أوصى الاجتماع بإيلاء اهتمام خاص لوضع آليات لمنع نمو الجريمة المنظمة، بما فيها آليات لتعزيز الردود المناسبة من قبل السلطات الحكومية المحلية على الجريمة المنظمة.
    El gobierno local rechazó en todo momento su reclamación, a pesar de que, con el tiempo, Hungría ha ido gradualmente restituyendo los bienes a sus antiguos propietarios. UN وقد رفضت السلطات الحكومية المحلية في هنغاريا طلبها على الرغم من التحول التدريجي في هنغاريا إلى رد الممتلكات التي استولى عليها النظام الشيوعي إلى ملاكَها السابقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد