ويكيبيديا

    "السلطات الحكومية المختصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades gubernamentales competentes
        
    • las autoridades competentes
        
    • las autoridades gubernamentales pertinentes
        
    • las autoridades estatales competentes
        
    • los órganos competentes
        
    • los organismos públicos competentes
        
    • autoridad gubernamental pertinente
        
    Con respecto a la situación en Eslavonia occidental, tengo el honor de informarle de que las autoridades gubernamentales competentes han asegurado la zona. UN وفيما يتعلق بالحالة في سلافونيا الغربية، أتشرف بإحاطتكم علما بأن السلطات الحكومية المختصة قامت بتأمين المنطقة.
    Las Partes entienden que los gastos de emisión de tarjetas de identificación correrán a cargo del Tribunal, que efectuará los arreglos correspondientes con las autoridades gubernamentales competentes. UN يفهم الطرفان أن إصدار بطاقات الهوية سيتم على نفقة المحكمة التي تتخذ الترتيبات الملائمة مع السلطات الحكومية المختصة.
    las autoridades competentes de la República de Macedonia han acordado establecer los temas mencionados como prioridades de asistencia técnica. UN وقد وافقت السلطات الحكومية المختصة في جمهورية مقدونيا على المجالات المذكورة ذات الأولوية لتقديم المساعدة التقنية.
    No obstante, las autoridades competentes tienen la intención de continuar investigando el caso. UN وبالرغم مما سبق ذكره فإن السلطات الحكومية المختصة تعتزم مواصلة التحقيق في الدعوى.
    El titular del puesto será responsable de velar por que se resuelvan a tiempo todas las cuestiones de coordinación con las autoridades gubernamentales pertinentes en Jartum. UN وسيكون مسؤولا عن ضمان إنجاز جميع مسائل التنسيق في الوقت المناسب مع السلطات الحكومية المختصة في الخرطوم.
    Como consecuencia del carácter soberano y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia, esas atribuciones corresponden a las autoridades estatales competentes de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia y se rigen por las leyes de éstas. UN وانطلاقا من سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ووحدة أراضيها، فإن هذه الصلاحية حق قاصر على السلطات الحكومية المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفقا للقوانين المعمول بها فيهما.
    La Relatora Especial insta asimismo a las autoridades gubernamentales competentes a que adopten medidas para que en México no se posea, produzca o distribuya pornografía infantil. UN وتحث المقررة الخاصة أيضاً السلطات الحكومية المختصة على اتخاذ تدابير لضمان عدم تجهيز الصور اﻹباحية لﻷطفال أو انتاجها أو توزيعها في المكسيك.
    La Oficina en Camboya ha señalado varios de esos casos a la atención de las autoridades gubernamentales competentes, tanto a nivel nacional como provincial. UN وأخبر مكتب كمبوديا السلطات الحكومية المختصة بحالات عديدة حدثت في وسط البلاد وفي مقاطعاته على حد سواء.
    Se ha informado a las autoridades gubernamentales competentes de las disposiciones de la resolución 1718 (2006). UN وأُبلغت السلطات الحكومية المختصة بأحكام القرار 1718.
    Esas observaciones fueron posteriormente objeto de consultas entre las autoridades gubernamentales competentes y los representantes de las ONG. UN وبعد ذلك أُخضعت التعليقات لمشاورات بين السلطات الحكومية المختصة وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    En ambos casos, las autoridades gubernamentales competentes serán debidamente informadas. UN ويجري في الحالتين إبلاغ السلطات الحكومية المختصة على النحو الواجب.
    Una vez más, deseo hacer hincapié en que los vuelos en el espacio aéreo soberano y la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional se llevan a cabo con el pleno conocimiento y el consentimiento de las autoridades competentes del Estado. UN وإنني أود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية التي تجري في حدود المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الخاضعين لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل علم السلطات الحكومية المختصة وموافقتها.
    Por ello, esas inspecciones deberán efectuarse con la participación de las autoridades competentes del gobierno interesado y de los funcionarios de las Naciones Unidas en: UN وتبعا لذلك تجري عمليات التفتيش المذكورة بمشاركة السلطات الحكومية المختصة المعنية و/أو موظفي اﻷمم المتحدة:
    Por ello, esas inspecciones deberán efectuarse con la participación de las autoridades competentes del gobierno interesado y de los funcionarios de las Naciones Unidas en: UN وتبعا لذلك تجري عمليات التفتيش المذكورة بمشاركة السلطات الحكومية المختصة المعنية و/أو موظفي الأمم المتحدة:
    Al hallar indicios sobre la presunta ilegalidad de alguna suma de dinero, las instituciones de crédito y otras organizaciones bancarias deben informar inmediatamente a las autoridades competentes del Estado. UN وفي حالة الاشتباه في مشروعية قدر من المال، يتعين على مؤسسات الائتمان والهيئات المصرفية الأخرى أن تبلغ السلطات الحكومية المختصة فورا.
    Se prevé que, una vez aprobadas por el Comité, las recomendaciones se comunicarán a las autoridades gubernamentales pertinentes para que las examinen. UN ولدى المصادقة عليها، يتوقع إحالة التوصيات إلى السلطات الحكومية المختصة للنظر فيها.
    Hasta ahora sólo se ha informado al Coordinador de Asuntos Humanitarios de algunos casos, de entre miles de visitas de observación, que merecía la pena señalar a la atención de las autoridades gubernamentales pertinentes. UN ومن أصل آلاف زيارات المراقبة، لم يتم، حتى اﻵن، إبلاغ منسق الشؤون اﻹنسانية إلا بأربع حالات كيما يحيط السلطات الحكومية المختصة علما بها.
    En consecuencia, en estrecha cooperación con las autoridades estatales competentes, la Misión intensificó las actividades incluidas en su mandato en relación con la gestión de los conflictos y la protección de los civiles. UN ونتيجة لذلك، كثفت البعثة الأنشطة الموكولة إليها فيما يتعلق بإدارة النزاعات وحماية المدنيين، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات الحكومية المختصة.
    Así pues, el establecimiento de servicios de tráfico aéreo internacional entre Pristina y ciertos centros internacionales, sin el consentimiento de las autoridades estatales competentes de la República Federativa de Yugoslavia, representa una violación de la unidad del espacio aéreo yugoslavo, las convenciones internacionales y la legislación yugoslava y es absolutamente inaceptable. UN ولذلك، فإن إنشاء خدمات للطيران الدولي بين بريشتينا وبعض المراكز الدولية، دون موافقة السلطات الحكومية المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يُشكل انتهاكا لوحدة المجال الجوي اليوغوسلافي وللاتفاقيات الدولية وللقوانين اليوغوسلافية، ويُعد أمرا غير مقبول على الإطلاق.
    La posesión de municiones de armas ligeras de guerra sin autorización de los órganos competentes del Estado constituye una infracción penal y se sancionará con multa o prisión de hasta un año. UN وتشكل حيازة طلقات أسلحة عسكرية صغيرة من دون إذن من السلطات الحكومية المختصة فعلا جنائيا، ويعاقب عليه بغرامة أو بالحبس مدة سنة واحدة.
    En la mayoría de los casos se especificaron los organismos públicos competentes encargados de ejecutar los aspectos pertinentes de los planes de acción, que eran principalmente los Ministerios de salud, educación o servicios sociales. UN وفي معظم الحالات، تم تحديد السلطات الحكومية المختصة المشاركة في تنفيذ الأجزاء ذات الصلة من خطط العمل وضمت بصورة أساسية وزارات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    Se solicita a todo Estado Miembro de las Naciones Unidas que no sea actualmente miembro de la Plataforma, pero se propone pasar a serlo, que manifieste su intención a la secretaría en una carta oficial de la autoridad gubernamental pertinente. UN ويطلب من كل دولة عضو في الأمم المتحدة ليست عضواً في المنبر حالياً وتعتزم أن تصبح عضواً أن تعرب عن نواياها للأمانة في خطاب رسمي من السلطات الحكومية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد