ويكيبيديا

    "السلطات الحكومية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades gubernamentales de
        
    • las autoridades gubernamentales en
        
    • las autoridades del Gobierno de
        
    • las autoridades públicas en
        
    • las autoridades gubernamentales del
        
    • las autoridades estatales en
        
    • las autoridades estatales de
        
    • las autoridades públicas a
        
    • las autoridades públicas del
        
    • las autoridades del Estado de
        
    • las autoridades gubernamentales para
        
    • los poderes públicos es
        
    • de las autoridades estatales
        
    • las autoridades de gobierno en
        
    • las autoridades estatales a
        
    Durante la misión, el Representante mantuvo conversaciones constructivas sobre esas cuestiones con las autoridades gubernamentales de Moscú y del Cáucaso septentrional. UN وأثناء البعثة، أجرى الممثل محادثات بناءة بخصوص هذه القضايا مع السلطات الحكومية في كل من موسكو وشمال القوقاز.
    las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. UN وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة.
    Más del 50% de las muestras de agua analizadas por las autoridades gubernamentales en la región de Khatlon durante el primer trimestre del año revelan que el agua está contaminada. UN وقد أفيد أن أكثر من 50 في المائة من عينات المياه التي حللتها السلطات الحكومية في منطقة خالتون في الربع الأول من السنة كان ملوثا.
    Cabe señalar que las autoridades del Gobierno de Darfur a menudo obstruyen la ejecución de las labores humanitarias. UN وجدير بالملاحظة أن السلطات الحكومية في دارفور تعوق في كثير من الأحيان تنفيذ الأعمال الإنسانية.
    Perfil de las víctimas identificadas por las autoridades públicas en 61 países, cifras agregadas de 2006 UN ملامح الضحايا المحددين من قِبل السلطات الحكومية في 61 بلدا، مجمعة لعام 2006
    Aproximadamente la tercera parte de los refugiados vive en campamentos administrados por las autoridades gubernamentales del lugar donde están ubicados. UN ويعيش حوالي ثلث اللاجئين في مخيمات تديرها السلطات الحكومية في المناطق التي توجد فيها.
    Estos elementos básicos deben definir los principales derechos y obligaciones de las partes contratantes y también podrían definir el papel de las autoridades estatales en este contexto. UN وستحدد هذه العناصر الأساسية الحقوق والالتزامات الرئيسية للأطراف المتعاقدة، ويمكن أيضاً أن تحدد دور السلطات الحكومية في هذا السياق.
    La estrategia estaría dirigida también a las autoridades estatales de todas las partes del Afganistán y al pueblo afgano. UN وينبغي أن تخاطب الاستراتيجية السلطات الحكومية في جميع أرجاء أفغانستان فضلاً عن الشعب اﻷفغاني.
    las autoridades gubernamentales de Sarajevo, sin embargo, insistieron en que los negociadores no estaban autorizados a concertar un acuerdo de capitulación. UN غير أن السلطات الحكومية في سراييفو أصرت على أن أولئك المفاوضين لم يكونوا مخولين التفاوض بشأن عقد اتفاق استسلام.
    La responsabilidad del control interno de las fronteras del Afganistán reside en las autoridades gubernamentales de dicho país. UN وتقع مسؤولية مراقبة حدود أفغانستان داخليا على عاتق السلطات الحكومية في أفغانستان.
    Se prestó apoyo para países concretos a las autoridades gubernamentales de Bangladesh, Bhután, Indonesia, Sudáfrica y Uzbekistán. UN وقدم الدعم الخاص بكل بلد إلى السلطات الحكومية في إندونيسيا وأوزبكستان وبنغلاديش وبوتان وجنوب أفريقيا.
    Los integrantes de la misión de planificaron celebraron reuniones de consulta con las autoridades gubernamentales en Bangkok en el marco de los preparativos del 11º Congreso. UN وعقدت البعثة اجتماعات تشاورية مع السلطات الحكومية في بانكوك تحضيرا لانعقاد المؤتمر الحادي عشر.
    Alentaron al UNICEF a que redoblara sus esfuerzos en la esfera de la protección de los niños y a que cooperara con las autoridades gubernamentales en este sector. UN وشجعت اليونيسيف على مضاعفة جهودها في مجال حماية الطفل وعلى زيادة التعاون مع السلطات الحكومية في هذا القطاع.
    Ese hecho subraya el grado de control que tienen las autoridades del Gobierno de los movimientos y actividades de la población dentro del país. UN وهذه الواقعة تؤكد درجة تحكم السلطات الحكومية في حركة وأنشطة الشعب داخل البلد.
    304. Las medidas adoptadas por las autoridades públicas en atención de la salud, con el apoyo de los proyectos internacionales, han contribuido a reducir las tasas de mortalidad materna e infantil. UN 304- وساهمت التدابير التي اتخذتها السلطات الحكومية في مجال الرعاية الصحية، بدعم من مشروعات دولية، في تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    Aproximadamente la tercera parte de los refugiados vive en campamentos administrados por las autoridades gubernamentales del lugar donde están ubicados. UN ويعيش حوالي ثلث اللاجئين في مخيمات تديرها السلطات الحكومية في المناطق التي توجد فيها.
    84. Asimismo, está convencido de que el deber de las autoridades estatales en Irlanda del Norte es mantener el imperio de la ley, garantizando que las dos comunidades gocen de igual protección de sus derechos. UN 84- كما أن المقرر الخاص مقتنع بأن مسؤولية السلطات الحكومية في آيرلندا الشمالية تتمثل في المحافظة على سيادة القانون، مما يكفل لكلتا الطائفتين قدراً متكافئا من حماية حقوقهما.
    las autoridades estatales de la República de Belarús autorizadas para otorgar licencias para la exportación o importación de armamento han adoptado medidas para impedir: UN وقد اتخذت السلطات الحكومية في بيلاروس، المأذون لها بإصدار تراخيص لتصدير أو استيراد الأسلحة تدابير لمنع ما يلي:
    Procura+ se concibió para ayudar a las autoridades públicas a aplicar programas de adquisición sostenible y ayudarlas a promocionar sus logros. UN ومبادرة المشتريات المستدامة مصممة للمساعدة في دعم السلطات الحكومية في تنفيذ عمليات الشراء المستدامة والمساعدة في تعزيز إنجازاتها.
    las autoridades públicas del Japón, la comunidad científica internacional y los medios de información acogieron favorablemente el informe. UN وحظي التقرير بترحيب كلٍّ من السلطات الحكومية في اليابان والدوائر العلمية الدولية ووسائط الإعلام.
    En cuanto a los derechos políticos, el capítulo II garantiza la libertad de expresión, la prohibición de la censura, el deber de las autoridades del Estado de informar sobre sus actividades, el derecho de petición, el derecho de reunión y asociación, la independencia de los partidos políticos con respecto al Estado y el derecho de voto. UN ومن بين الحقوق السياسية، يكفل الفصل الثاني حرية التعبير وحظر الرقابة وواجب السلطات الحكومية في تقديم المعلومات عن أنشطتها والحق في تقديم الالتماسات والحق في التجمع وإقامة الجمعيات واستقلال الأحزاب السياسية عن الدولة والحق في التصويت.
    Por tanto, a las personas afectadas por los desastres se les da la posibilidad de que se asocien en pie de igualdad con las autoridades gubernamentales para reconstruir sus hogares y sus medios de vida. UN ولذلك، يتم تزويد المتضررين من الكوارث بالوسائل التي تمكّنهم من الوقوف كشركاء على قدم المساواة مع السلطات الحكومية في إعادة بناء منازلهم وموارد رزقهم.
    Uno de los deberes de los poderes públicos es defender la estabilidad a largo plazo del sistema financiero y la credibilidad de los elementos que lo integran. UN ويتجسد أحد واجبات السلطات الحكومية في صون استقرار النظام المالي في اﻷجل الطويل وامكان التعويل على مكوناته.
    Competencia de las autoridades estatales y derecho a juicio justo de una persona contra la cual se inician procedimientos penales UN اختصاص السلطات الحكومية في الإجراءات الجنائية وحق الشخص الذي تتخذ ضده إجراءات جنائية في محاكمة عادلة
    Tras la creación del grupo temático de coordinación y gestión de campamentos a fines de agosto, el ACNUR y otros organismos han apoyado a las autoridades de gobierno en el establecimiento de 5 campamentos, de un total de 36 planificados en todo el país, para dar cobijo a unos 300.000 desplazados internos. UN ومنذ إنشاء تجمع تنسيق المخيمات وإدارتها في أواخر آب/أغسطس، قدمت المفوضية وغيرها من الوكالات الدعم إلى السلطات الحكومية في إقامة خمسة مخيمات من أصل المخيمات المقرر إنشاؤها في جميع أنحاء البلد والتي يبلغ مجموعها 36 مخيما لإيواء ما يقرب من 000 300 من النازحين.
    En Benguela y Huila, el UNICEF está ejecutando varios proyectos para suministrar agua a la población y ayuda a las autoridades estatales a poner en práctica programas de abastecimiento de agua y saneamiento destinados a satisfacer las necesidades de la población afectada en otras provincias accesibles. UN وتتولى اليونيسيف تشغيل مشاريع المياه في بينغويلا وهويلا، كما أنها تدعم السلطات الحكومية في تنفيذ برامج المياه والمرافق الصحية التي تلبي حاجات السكان المتضررين في مقاطعات أخرى يصعب الوصول اليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد