Reafirmamos la función de las autoridades públicas en la concepción y el dominio de las políticas de educación y de formación. | UN | ونؤكد من جديد دور السلطات العامة في وضع سياسات التعليم والتدريب والسيطرة عليها. |
Es importante no dificultar la labor de las autoridades públicas en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومن المهم عدم عرقلة جهود السلطات العامة في مكافحة الإرهاب. |
La ley se aplica a la información grabada en poder de las autoridades públicas de Inglaterra, Irlanda del Norte y Gales. | UN | وينطبق هذا القانون على المعلومات المسجلة التي بحوزة السلطات العامة في إنكلترا وآيرلندا الشمالية وويلز. |
La ley se aplica a la información grabada en poder de las autoridades públicas de Inglaterra, Irlanda del Norte y Gales. | UN | وينطبق هذا القانون على المعلومات المسجلة التي بحوزة السلطات العامة في إنكلترا وآيرلندا الشمالية وويلز. |
Certificado de especialización en el Institut international d ' administration publique de París sobre la función de los poderes públicos en el establecimiento de un derecho económico (1996) | UN | - شهادة تخصص من معهد باريس الدولي لﻹدارة العامة في " دور السلطات العامة في وضع قانون اقتصادي " ١٩٩٦ |
Toda persona tiene derecho a una protección eficaz contra toda forma de discriminación por los órganos legales y demás órganos de los poderes públicos de la República de Serbia. | UN | فلكل شخص الحق في حماية فعالة من قبل الهيئات المختصة وهيئات السلطات العامة في جمهورية صربيا ضد جميع أشكال التمييز. |
28. El Comité de Derechos Humanos señaló que le preocupaban las denuncias de violencia doméstica y la insuficiencia de las medidas adoptadas por los poderes públicos a este respecto. | UN | 28- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى العنف المنزلي وإزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات العامة في هذا الشأن(53). |
Ahora bien, las autoridades públicas del país anfitrión deberán velar por que el nivel y el tipo de apoyo otorgado a un proyecto no les obligue a asumir obligaciones ilimitadas o mal definidas, ya que de otorgar garantías excesivas a determinado proyecto, podrían encontrarse más adelante en la imposibilidad de otorgar el debido respaldo a otros proyectos de mayor interés público. | UN | غير أن الحكومة المضيفة تحرص على ضمان ألا يؤدي مستوى ونمط الدعم المقدم الى المشروع الى تحملها مسؤوليات بغير حدود. ومن المؤكد أن افراط السلطات العامة في تقديم التزامات عن طريق الضمانات المعطاة الى مشروع معين قد يحول دون تقديمها ضمانات في مشاريع أخرى ربما تحظى بقدر أكبر من اهتمام الجمهور. |
El Defensor del Pueblo está facultado para investigar las quejas presentadas en relación con cualquier resolución, acto u omisión de las autoridades públicas en el ejercicio de funciones administrativas. | UN | ويمكن لأمين المظالم أن يحقق في الشكاوى المتعلقة بأي قرار أو فعل أو امتناع عن فعل من قبل السلطات العامة في سياق ممارسة وظائفها الإدارية. |
160. Ahora bien, estas medidas tropiezan con la resistencia de ciertas mentalidades que todavía no comprenden bien la injerencia de las autoridades públicas en la célula familiar. | UN | ٠٦١- غير أن هذه اﻹجراءات تصطدم بمعارضة المواطنين الذين ما زالوا لا يقبلون تدخل السلطات العامة في الخلية العائلية. |
La lista de derechos humanos a los que se aplica este principio en virtud de la Convención no es una lista cerrada sino que abarca todas las cuestiones de derechos humanos reguladas por las autoridades públicas en el Estado parte. | UN | وقائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية مفتوحة وتمتد لتشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف. |
La lista de derechos humanos a los que se aplica este principio en virtud de la Convención no es una lista cerrada sino que abarca todas las cuestiones de derechos humanos reguladas por las autoridades públicas en el Estado parte. | UN | وقائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية مفتوحة وتمتد لتشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف. |
25. El Senegal no tiene constancia de casos de desapariciones forzadas por parte del Estado o las autoridades públicas en el contexto del conflicto de Casamance. | UN | 25- لا توجد حالات اختفاء قسري في السنغال ارتكبها موظفو الدولة أو السلطات العامة في سياق النزاع في كازامانس. |
La ley se aplica a la información registrada por las autoridades públicas de Inglaterra, Irlanda del Norte y Gales. | UN | وينطبق هذا القانون على المعلومات المسجلة التي بحوزة السلطات العامة في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية. |
Las normas y las recomendaciones prácticas aprobadas por el Comité de Facilitación se dirigen a las autoridades públicas de los Gobiernos Contratantes, pero rigen sólo dentro de la jurisdicción del Estado del puerto. | UN | والمعايير والممارسات التي أوصت بها لجنة التسهيل موجهة إلى السلطات العامة في الحكومات المتعاقدة، ولكنها لا تنطبق إلا في نطاق ولاية دولة الميناء. |
Las opiniones de la autoridad pública sobre la cultura sami han cambiado desde entonces y no se puede descartar que la evaluación de las pruebas hecha por la Corte Suprema en 1897 estuviera influenciada por la actitud de las autoridades públicas de ese momento. | UN | ولقد تغير رأي السلطات العامة بشأن ثقافة الشعب الصامي منذ ذلك الحين. ولا يمكن للمرء أن يستبعد احتمال أن يكون تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة العليا في عام ١897 قد تأثر بموقف السلطات العامة في ذلك الوقت. |
No obstante, se está observando un cambio: debido al proceso de privatización en las naciones desarrolladas y los países en desarrollo de los sectores del agua, la energía y los desechos, las empresas privadas reemplazan a los poderes públicos en la prestación de servicios ambientales. | UN | بيد أن اﻷمور آخذة في التغيّر: بسبب الخصخصة في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية في قطاعات المياه والطاقة والنفايات، وبسبب أن الشركات الخاصة تحل محل السلطات العامة في تقديم الخدمات البيئية. |
Los principales temas de la conferencia fueron la función de los poderes públicos en el acceso a la información, el concepto de " uso legítimo " en la sociedad de la información y la protección de la dignidad humana en la era digital. | UN | وتمثلت المواضيع الرئيسية للمؤتمر في دور السلطات العامة في إتاحة سبل الاطلاع على المعلومات؛ ومفهوم الاستخدام العادل في مجتمع المعلومات؛ وحماية الكرامة الإنسانية في العصر الرقمي. |
En la esfera de los derechos humanos, el Comité acogió favorablemente las iniciativas de los poderes públicos en pro de la libertad de expresión y de prensa. | UN | 51 - وفي مجال حقوق الإنسان، رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات العامة في مجال تعزيز حرية التعبير والصحافة. |
Para hacer frente a esta nueva situación los poderes públicos de Argelia decidieron declarar el estado de emergencia en febrero de 1992. | UN | ولمواجهة هذا الوضع الجديد قررت السلطات العامة في الجزائر إعلان حالة الطوارئ في شباط/فبراير ٢٩٩١. |
11) Preocupan al Comité las denuncias de actos de violencia en el seno de la familia en el país y la insuficiencia de las medidas adoptadas por los poderes públicos a este respecto, en particular en relación con los procesos penales y la atención de las víctimas (arts. 3 y 7). | UN | 11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب أعمال عنف داخل الأسر في البلد وإزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات العامة في هذا الشأن، خاصة فيما يتعلق بالمقاضاة الجنائية وبالتكفل بضحايا العنف (المادتان 3 و7). |
El número creciente de agentes que participan en la asistencia de emergencia y en el socorro en caso de desastre pone de relieve la necesidad de coordinación y de recordar el papel primordial de las autoridades públicas del país afectado. | UN | وتؤكد الزيادة في عدد الأطراف الفاعلة في مجال المساعدة في حالات الطوارئ والإغاثة من الكوارث ضرورة التنسيق وتذكر بالدور الهام الذي تقوم به السلطات العامة في البلد المتضرر. |
i) Impongan o exijan la ley o las autoridades del país de importación; | UN | ' ١ ' يفرضها أو يطلبها القانون أو السلطات العامة في بلد الاستيراد؛ |
La organización territorial del Estado y la distribución del poder público en la Constitución española es, en buena medida, consecuencia y garantía del complejo sistema de culturas de la sociedad española. | UN | إن التنظيم الاقليمي للدولة وتوزيع السلطات العامة في الدستور الاسباني هما إلى حد كبير نتيجة لنظام الثقافات المعقد في المجتمع الاسباني، وضمانة له. |
g) Por " autoridades austríacas competentes " se entiende las autoridades federales, las de los Estados federados, las de los municipios y localidades y las demás autoridades públicas de la República de Austria que sean competentes según el contexto y de conformidad con las leyes y costumbres de dicha República; | UN | )ز( ويُقصد بتعبير " السلطات النمساوية المختصة " أي سلطات اتحادية أو تابعة لولاية أو بلدية أو سلطة محلية، أو أي سلطة غيرها من السلطات العامة في جمهورية النمسا تكون مختصة في سياق القوانين واﻷعراف المنطبقة في جمهورية النمسا ووفقاً لتلك القوانين واﻷعراف؛ |