. Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. | UN | ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار. |
. Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. | UN | ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار. |
A solicitud de la Comisión, las autoridades francesas también organizaron reuniones con fabricantes franceses de armas y pertrechos militares. | UN | ورتبت السلطات الفرنسية أيضا، بناء على طلب من اللجنة، لقاءات مع أرباب صناعات اﻷسلحة والعتاد الفرنسية. |
Como tampoco han fundamentado sus alegaciones de presión o intimidación por parte de las autoridades francesas para desestabilizar su supuesto matrimonio. | UN | كما لم يقدم صاحبا البلاغ ما يثبت ادعاءاتهما بقيام السلطات الفرنسية بالضغط عليهما وتخويفهما بهدف تقويض زواجهما المزعوم. |
Se está tramitando la realización de esa entrevista con las autoridades de Francia. | UN | وتتخذ حاليا ترتيبات مع السلطات الفرنسية من أجل إجراء هذا الاستجواب. |
Ante esta situación, las autoridades francesas alientan a las mujeres a que abran o compren empresas, para lo cual: | UN | ولذلك تسعى السلطات الفرنسية إلى تشجيع النساء على إنشاء الشركات أو شرائها من خلال ما يلي: |
El Foro reconoce que los contactos constantes con las autoridades francesas son un factor importante en el proceso de Matignon. | UN | وسلم المحفل بأن استمرار الاتصالات مع السلطات الفرنسية عامل هام في عملية ماتينيون. |
Esto comprendía reactivar, en cooperación con las autoridades francesas, el Comité Ministerial del Foro sobre Nueva Caledonia. | UN | وهذا يشمل إحياء لجنة المنتدى الوزارية المعنية بكاليدونيا الجديدة، بالتعاون مع السلطات الفرنسية. |
Se iniciaron contactos que siguen en marcha con las autoridades francesas para determinar las circunstancias del accidente del avión francés. | UN | وقد بدأت الاتصالات ولا تزال جارية مع السلطات الفرنسية للكشف عن الملابسات المحيطة بتحطيم الطائرة الفرنسية. |
Instamos a las autoridades francesas a que realicen inmediatamente antes de que continúen los ensayos, una evaluación sumamente estricta sobre el impacto medioambiental. | UN | ونحن نحث السلطات الفرنسية على الشروع فورا في إجراء تقييم دقيق لﻵثار البيئية المترتبة على التجارب قبل مواصلتها. |
La semana pasada sin ir más lejos, nuestro Embajador en París pidió a las autoridades francesas que no reanudaran los ensayos. | UN | وفي اﻷسبوع الماضي فقط كان سفيرنا بباريس قد تقدم باحتجاجات إلى السلطات الفرنسية داعيا إياها إلى عدم استئناف التجارب. |
Al mismo tiempo, ha instado a las autoridades francesas a que reconsideren su decisión. | UN | وفي الوقت نفسه حثت السلطات الفرنسية على إعادة النظر في قرارها. |
En consecuencia, el Gobierno de Noruega insta a las autoridades francesas a que anulen su decisión. | UN | ومن هنا تحث الحكومة النرويجية السلطات الفرنسية على الرجوع عن قرارها. |
Al mismo tiempo, las autoridades francesas se reservaban el derecho a rechazar la solicitud de la nacionalidad francesa en casos específicos. | UN | ولكن هذه المادة احتفظت، في الوقت ذاته، بحق السلطات الفرنسية في رفض طلب الحصول على الجنسية الفرنسية في حالات بعينها. |
La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. | UN | وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح. |
En conclusión, el Sr. Lallah estima que las autoridades francesas deberían tomar en consideración las recomendaciones de esta nota indicativa. | UN | وختاماً يرى السيد لالاه أن التوصيات الواردة في هذه المذكرة التوجيهية يجب أن تأخذها السلطات الفرنسية في الاعتبار. |
Así pues, hay que preguntarse qué medidas han adoptado las autoridades francesas para garantizar la protección de las poblaciones que habitan en las zonas donde se realizaron dichas pruebas. | UN | ويجب إذن السؤال عن التدابير التي اتخذتها السلطات الفرنسية لضمان حماية السكان الذين يقطنون مناطق التجارب. |
En cambio, dicho Comité mencionó algunos casos de violencia policial, que fueron examinados a fondo por las autoridades francesas competentes. | UN | وعلى العكس، ذكرت اللجنة السالفة الذكر بعض حالات أعمال العنف من جانب الشرطة تفحصها بتعمق السلطات الفرنسية المختصة. |
las autoridades de Francia también han realizado una auditoría de la seguridad de la aviación. | UN | كما استفدنا من التحقق من إجراءات أمن الطيران الذي قامت به السلطات الفرنسية. |
las autoridades de Francia destacaron también la importante contribución de su país a la paz y la seguridad en el Océano Indico. | UN | ووجهت السلطات الفرنسية الانتباه أيضا إلى إسهام فرنسا الكبير في سلم وأمن منطقة المحيط الهندي. |
Su presencia es apenas tolerada por las autoridades de Francia con un criterio meramente discrecional. | UN | إلا أن وجودهم في فرنسا هو أمر تقبله السلطات الفرنسية عندما ترى ذلك مناسبا فقط. |