ويكيبيديا

    "السلطات الفعلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades de facto
        
    • las autoridades de hecho
        
    • de autoridades de facto
        
    • las autoridades de las entidades
        
    Además, en esas zonas se ha maltratado a los serbios de Bosnia que desafían a las autoridades de facto. UN وفي تلك المناطق، وقعت إساءات صرب البوسنة الذين يتحدون السلطات الفعلية.
    :: 30 denuncias relativas a los derechos humanos investigadas por las autoridades de facto UN :: قامت السلطات الفعلية بمتابعة 30 شكوى تتعلق بحقوق الإنسان
    En repetidas ocasiones, la Oficina de Derechos Humanos en Abjasia (Georgia) ha señalado a la atención de las autoridades de facto la necesidad de desistir de esta práctica. UN وكان مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا بجورجيا قد وجه انتباه السلطات الفعلية عدة مرات إلى ضرورة وقف هذه الممارسة.
    El Consejo exigió a las autoridades de facto de Guinea que tomaran todas las medidas necesarias para impedir que se volvieran a producir tales actos violentos y evitar el deterioro de la situación. UN وطالب المجلس السلطات الفعلية في غينيا باتخاذ كافة الخطوات اللازمة لمنع تكرار أعمال عنف كهذه وتدهور الحالة.
    A. Recomendaciones a las autoridades de facto de Gaza 48 - 51 17 UN ألف - توصيات موجهة إلى السلطات الفعلية في غزة 48-51 22
    En este caso, las autoridades de facto anunciaron que habían detenido a cuatro sospechosos y habían puesto en marcha una investigación. UN وفي هذه الحالة، أعلنت السلطات الفعلية أنها أوقفت أربعة أشخاص مشتبها فيهم وشرعت في إجراء تحقيقات.
    El 26 de julio de 2011, las autoridades de facto ejecutaron por ahorcamiento a Mahmud Abu Qenas y Rami Abu Qenas. UN ففي 26 تموز/يوليه 2011، نفذت السلطات الفعلية حكمين بالإعدام شنقاً في حق محمد أبو قينص ورامي أبو قينص.
    las autoridades de facto deben evitar ubicar material militar en zonas densamente pobladas y esforzarse por trasladar el que ya se encuentre en ese tipo de zonas. UN ويجب على السلطات الفعلية أن تتفادى وضع العتاد العسكري في مناطق مكتظة بالسكان وتسعى إلى نقل ما يوجد منه هناك فعلاً.
    Durante el período sobre el que se informa, las autoridades de facto ejecutaron a seis personas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعدمت السلطات الفعلية ستة أشخاص.
    El ACNUDH recibió información de que las autoridades de facto se habían comprometido a abrir una investigación del incidente. UN وتلقت المفوضية معلومات تفيد بأن السلطات الفعلية قد التزمت ببدء التحقيق في الحادث.
    las autoridades de facto presentaron justificaciones para esas violaciones. UN وقدمت السلطات الفعلية مبررات لهذه الانتهاكات.
    La insistencia del FPR de no tener tratos directos ni indirectos con las autoridades de facto de Gitarama fue aceptada por la otra parte. UN ولقي إصرار قوات الجبهة الوطنية الرواندية على عدم التعامل، بشكل مباشر أو غير مباشر، مع السلطات الفعلية في غيتاراما قبولا من الجانب اﻵخـر.
    Durante los cuatro años siguientes Croacia permaneció esencialmente dividida, controlando las autoridades de facto de la “RSK” un 25% del territorio del país. UN وفي السنوات اﻷربع التالية ظلت كرواتيا مقسمة في جوهرها حيث سيطرت السلطات الفعلية في جمهورية كرايينا الصربية على حوالي ٥٢ في المائة من أراضي البلد.
    En su mayoría no tienen la protección del clan ni apoyo social y las autoridades de facto en toda Somalia no los protegen y a veces desvían la asistencia humanitaria... UN ويفتقر أكثرية المشردين إلى حماية العشيرة والدعم الاجتماعي، ولا تحمي السلطات الفعلية في جميع أنحاء الصومال المشردين وكثيرا ما لا تصل إليهم المساعدة الإنسانية ...
    Las maniobras y tácticas obstruccionistas de las autoridades de facto en el este tampoco contribuyen a la operación de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento o reintegración. UN كما أن ما تقوم به السلطات الفعلية في الشرق من مراوغة وعرقلة لا يساعد بأي حال على تحقيق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    La parte abjasia sostuvo que las Fuerzas Especiales de Georgia estaban detrás del incidente y que el secuestro se debió a la cooperación de la víctima con las autoridades de facto, lo que también se afirmó con respecto a Pridon Chakaberia. UN وادعى الجانب الأبخازي أن القوات الخاصة الجورجية كانت وراء الحادث وأن سبب الاختطاف هو تعاونه مع السلطات الفعلية كما كان الحال مع بريدون شاكابيريا.
    En marzo, las autoridades de facto designaron a un comisionado presidencial para los derechos humanos. UN 35 - وفي آذار/مارس، عينت السلطات الفعلية مفوضا رئاسياً لحقوق الإنسان.
    El Grupo exhortó además a las autoridades de facto en Guinea a que tomaran todas las medidas necesarias para liberar a los detenidos en relación con esos sucesos y prestar asistencia a las víctimas, especialmente quienes habían sido violadas. UN وحث الفريق أيضاً السلطات الفعلية في غينيا على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص المحتجزين لصلتهم بالأحداث، وأن تقدم المساعدة للضحايا، وبخاصة أولئك الذين تعرضوا للاغتصاب.
    En los últimos años, no ha mostrado ninguna disposición a explorar las oportunidades de negociar una cesación del fuego a largo plazo con las autoridades de facto de Gaza. UN فهي لم تبد أي استعداد خلال السنوات العديدة الماضية لبحث الفرص السانحة للتفاوض بشأن وقف طويل الأجل لإطلاق النار مع السلطات الفعلية في غزة.
    Durante su misión en Georgia en 2000 (E/CN.4/2001/5/Add.4), el Representante sostuvo un diálogo constructivo basado en dichos Principios con las autoridades de hecho tanto en Osetia meridional como en Abjasia. UN فقد أجرى ممثل الأمين العام، خلال بعثته إلى جورجيا عام 2000 (E/CN.4/2001/5/Add.4)، حواراً بنّاء استند إلى المبادئ مع السلطات الفعلية في جنوب أوسيتيا وفي أبخازيا على السواء.
    Sin embargo, en algunas situaciones los gobiernos no proporcionan protección, especialmente en situaciones de emergencia como cambios repentinos de gobierno, disturbios civiles y la falta de autoridades de facto. UN غير أن هناك حالات لا توفر فيها الحكومات التغطية الأمنية، بخاصة في حالات الطوارئ، مثل حدوث تغيير حكومي مفاجئ واضطرابات أهلية، وغياب السلطات الفعلية.
    22. La legislación promulgada por las autoridades de las entidades tras la firma del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina (Acuerdos de Paz de Dayton) se refería a la restitución de bienes inmuebles pero en términos muy restrictivos. UN 22- وشملت التشريعات التي اعتمدتها السلطات الفعلية بعد توقيع الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك (اتفاقات دايتون للسلام) رد الممتلكات، ولكن بشروط تقييدية جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد