ويكيبيديا

    "السلطات المحلية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades locales que
        
    • de autoridades locales que
        
    • las autoridades locales para
        
    Por último, el grupo de 50 croatas fue alojado en hoteles, de los que se les expulsó una vez más cuando las autoridades locales que los albergaban no quisieron ya tener alguna responsabilidad en este asunto. UN أما مجموعة الكروات اﻟ٠٥ فقد وُجِد أفرادها في النهاية بفنادق لم يلبثوا أن طُردوا منها مرة أخرى ﻷن السلطات المحلية التي أسكنتهم لم تعد راغبة في التورط في هذه المسألة.
    Por último, el grupo de 50 croatas fue alojado en hoteles, de los que se les expulsó una vez más cuando las autoridades locales que los albergaban no quisieron ya tener alguna responsabilidad en este asunto. UN أما مجموعة الكروات اﻟ٠٥ فقد وُجِد أفرادها في النهاية بفنادق لم يلبثوا أن طُردوا منها مرة أخرى ﻷن السلطات المحلية التي أسكنتهم لم تعد راغبة في التورط في هذه المسألة.
    las autoridades locales que no cuentan con planes tan generosos, o que carecen de un plan, ahora tienen la obligación de ofrecer al menos la tarifa mínima. UN وعلى السلطات المحلية التي لديها خطط أقل سخاء أو ليس لديها خططا أن تقدم الحد الأدنى المعياري.
    Esa solicitud fue denegada y las autoridades locales que lo tienen detenido en Zintan se han negado a transferirlo a las autoridades nacionales en Trípoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    iv) Mayor número total de autoridades locales que apoyan a las instituciones federales de transición UN ' 4` زيادة عدد السلطات المحلية التي تدعم المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    El número de guarderías infantiles patrocinadas por el Estado ha disminuido como resultado de la privatización, el aumento de los costos de funcionamiento y las dificultades financieras a las que tiene que hacer frente las autoridades locales para mantenerlos. UN وانخفض عدد مرافق الرعاية النهارية التي تشرف عليها الدولة كنتيجة للتحول إلى القطاع الخاص، وارتفاع تكاليف التشغيل، والصعوبات المالية التي تواجهها السلطات المحلية التي تقوم بإدارتها.
    Además, es importante asimismo asociar al proceso global de examen y evaluación del Programa 21 los mecanismos nacionales establecidos por los gobiernos, a menudo en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, en forma de programas nacionales, así como los establecidos por las autoridades locales que participan en la aplicación del Programa 21. UN ومن المهم، من ناحية أخرى، إشراك اﻵليات الوطنية التي تنشئها الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في أحيان كثيرة، والتي تتخذ شكل برامج وطنية، وكذلك إشراك السلطات المحلية التي تساهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، في عملية الاستعراض والتقييم العامة لجدول أعمال القرن ٢١.
    No obstante, la Relatora Especial lamenta la pasividad de las autoridades locales, que no han facilitado el regreso de las personas expulsadas en 1996 y 1997. UN بيد أن المقررة الخاصة أعربت عن عدم رضائها عن السلبية التي تبديها السلطات المحلية التي أخفقت في إعادة اﻷشخاص الذين طردوا في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    Sin embargo, la Relatora Especial no está satisfecha con la pasividad de las autoridades locales, que no han reintegrado en sus hogares a las personas que fueron expulsadas en 1996 y 1997. UN إلا أن المقررة الخاصة غير راضية عن سلبية السلطات المحلية التي لم تقم بإعادة اﻷشخاص الذين طردوا قسراً في عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١.
    Se trata de una tendencia alarmante y la UNOMIG procura obtener mejores medidas de seguridad de las autoridades locales, que deben cumplir sus obligaciones más satisfactoriamente. UN وهذه ظاهرة تبعث على الانزعاج، والبعثة تسعى إلى تحسين الترتيبات اﻷمنية مع السلطات المحلية التي يتعين عليها أن تقوم بدور أنشط في الوفاء بالتزاماتها.
    En consecuencia, existe una presión adicional sobre las autoridades locales, que de por sí ya tienen dificultades para proporcionar unos servicios sociales que son escasos y limitados, como la educación, la sanidad, el agua y el saneamiento, así como las comunicaciones y el transporte. UN وبالتالي، هناك ضغط مضاف على السلطات المحلية التي تكافح بالفعل لتوفير فرص اجتماعية نزرة محدودة مثل التعليم والصحة والمياه والإصحاح، وأيضا الاتصالات والنقل.
    Los gobiernos o las autoridades locales que tienen un presupuesto ajustado pueden estudiar la posibilidad de ampliar progresivamente la capacidad del organismo encargado de la ordenación del suelo a medida que se adquieran la tecnología y el equipo y se formen los recursos humanos necesarios. UN وللحكومات أو السلطات المحلية التي تعمل بميزانيات محدودة أن تنظر في توسيع قدراتها على إدارة شؤون الأراضي تدريجيا بالاطراد مع اقتناء التكنولوجيا والمعدات اللازمة وتدرب الموارد البشرية المطلوبة.
    En vista de que la atención de salud de atención primaria radica en los gobiernos locales, indicar qué medidas adoptará el Gobierno central respecto a las autoridades locales que no cumplan la regulación técnica del Ministerio de Salud. UN وإلى حين توافر الرعاية الصحية الأولية في الحكومات المحلية، يرجى الإشارة إلى التدابير التي سوف تتخذها الحكومة المركزية بحق السلطات المحلية التي لا تمتثل للوائح الفنية لوزارة الصحة.
    En vista de que la atención de salud de atención primaria radica en los gobiernos locales, indicar qué medidas adoptará el Gobierno central con respecto a las autoridades locales que no cumplan la regulación técnica del Ministerio de Salud. UN وإلى حين توافر الرعاية الصحية الأولية في الحكومات المحلية، يرجى الإشارة إلى التدابير التي سوف تتخذها الحكومة المركزية بحق السلطات المحلية التي لا تمتثل للنظام الفني لوزارة الصحة.
    Los habitantes de la aldea que trataban de prestar testimonio a favor de ella fueron objeto de intimidación por parte de las autoridades locales que declararon que aquellos que tuvieran la intención de prestar testimonio tenían que hacer una visita a la estación de policía antes de comparecer. UN وتعرض القرويون الذين سعوا إلى الإدلاء بشهاداتهم لصالحها للتهديد من قِبل السلطات المحلية التي طلبت من الراغبين في الإدلاء بشهاداتهم الحضور إلى مخفر الشرطة قبل الظهور كشهود.
    Las autoridades locales, que con frecuencia se encuentran a la vanguardia de la gestión de los desechos sólidos, necesitan de los gobiernos creación de capacidad institucional, delegación de competencias y recursos financieros. UN وتحتاج السلطات المحلية التي تكون غالباً في طليعة المسؤولين عن إدارة النفايات الصلبة إلى بناء قدراتها المؤسسية وإلى تفويض للمسؤوليات والموارد المالية من الحكومات.
    Las mismas fuentes dijeron al Grupo que las autoridades locales que se habían opuesto al régimen militar en Bwiza o habían cooperado con autoridades legales en Kitchanga habían sido acosadas por los militares y obligadas a huir. UN وأخبرت المصادر نفسها الفريق أن السلطات المحلية التي عارضت الحكم العسكري في بويزا أو التي تعاونت مع السلطات الشرعية في كيتشانغا تتعرض إلى مضايقات من العسكريين وأنها أجبرت على الفرار.
    Los repetidos intentos de la UNAMID para entrar en Um Dukhun los días que siguieron al enfrentamiento fueron obstaculizados por las autoridades locales, que alegaban que el conflicto era un conflicto entre comunidades que no requería la intervención de la UNAMID. UN وقوبلت المحاولات المتكررة التي بذلتها العملية المختلطة للوصول إلى أم دُخُن في الأيام التي تلت برفض السلطات المحلية التي أشارت إلى أن النـزاع، وهو نزاع ذو طابع قبلي، لا يتطلب تدخل العملية.
    Después de la reunión celebrada en Bonn, entre otras cosas el Consejo criticó a las autoridades locales que emplean al proceso de las “Reglas de Roma” con fines políticos e instó a que se pongan a disposición de la Fiscal fondos suficientes para facilitar la aplicación eficaz del proyecto. UN وعقب الاجتماع الذي عقد في بون، قام مجلس تنفيذ اتفاق السلام، في جملة أمور، بانتقاد السلطات المحلية التي تستخدم عملية قواعد الطريق لغايات سياسية، ودعا إلى توفير أموال كافية للمدعية العامة من أجل تسهيل التنفيذ الفعال للمشروع.
    Además, su destrucción en un momento y en un territorio en el que no hay ni guerra ni conflicto sólo puede calificarse de acto deliberado de vandalismo planeado por las autoridades locales, que siguen dando muestras de un desprecio profundo de los valores y patrimonio humanos. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن وصف تدميرها في زمان ومكان لا حرب أو نزاع فيهما إلا بأنه عمل من أعمال التخريب المقصودة قامت به السلطات المحلية التي لا تزال تبدي احتقاراً شديداً للقيم الإنسانية والتراث الإنساني.
    Número de autoridades locales que administran el medio urbano de conformidad con los principios del desarrollo sostenible y con acuerdos de participación activa de la comunidad. UN عدد السلطات المحلية التي تدير البيئة الحضرية بما يتماشى مع مبادئ التنمية المستدامة وباتفاقات شراكة فعالة بشأن الإجراءات المتخذة على صعيد المجتمع المحلي.
    En El-Aaiún, la MINURSO llegó recientemente a un acuerdo con las autoridades locales para que dieran su pleno consentimiento a los trabajos necesarios para que el cuartel general y la base logística cumplan las normas mínimas de seguridad operacional. UN وتوصلت البعثة مؤخرا في العيون إلى اتفاق مع السلطات المحلية التي أعربت عن موافقتها التامة على الأعمال المطلوبة لتحقيق امتثال مقر البعثة وقاعدة اللوجستيات لمعايير العمل الأمنية الدنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد