ويكيبيديا

    "السلطات المحلية المختصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoridades locales competentes
        
    • las autoridades nacionales competentes
        
    • las entidades públicas locales competentes
        
    • las autoridades locales encargadas
        
    Habida cuenta de que las condiciones han mejorado para mucha gente, se está procediendo, en colaboración con las autoridades locales competentes, a una reevaluación del número de beneficiarios. UN وفي ضوء تحسن اﻷحوال بالنسبة لكثير من السكان، يضطلع بإعادة تقييم قوائم المستفيدين بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة.
    Los materiales que contengan SAO deberían almacenarse en zonas especialmente designadas, con sujeción a los reglamentos establecidos por las autoridades locales competentes. UN ينبغي تخزين المواد المستنفدة للأوزون في مناطق مخصصة وخاضعة لضوابط من قِبل السلطات المحلية المختصة.
    Además, Finlandia desea poner de relieve la importancia de la cooperación en materia de seguridad, no solo a nivel internacional, sino también nacional entre las misiones y las autoridades locales competentes. UN كما تود فنلندا، أن تؤكد أهمية التعاون بشأن المسائل الأمنية ليس على المستوى الدولي فحسب، بل أيضا على المستوى الوطني بين البعثات وبين السلطات المحلية المختصة.
    El Estado parte sostiene que la petición del autor sigue pendiente ante las autoridades nacionales competentes. UN وتدفع الدولة الطرف بأن السلطات المحلية المختصة لم تبت بعد في الطلب.
    El Estado parte sostiene que la petición del autor sigue pendiente ante las autoridades nacionales competentes. UN وتدفع الدولة الطرف بأن السلطات المحلية المختصة لم تبت بعد في الطلب.
    5. Cuando la propia familia del niño no puede, ni siquiera con un apoyo apropiado, proveer al debido cuidado del niño, o cuando lo abandona o renuncia a su guarda, el Estado es responsable de proteger los derechos del niño y de procurarle un acogimiento alternativo adecuado, con las entidades públicas locales competentes o las organizaciones debidamente habilitadas de la sociedad civil, o a través de ellas. UN 5 - وفي حالة عجز الأسرة، حتى مع حصولها على الدعم المناسب، عن تقديم الرعاية الكافية لطفلها، أو في حالة هجرها له أو تخليها عنه، تتحمل الدولة مسؤولية حماية حقوق الطفل وتأمين الرعاية البديلة المناسبة بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة وفق الأصول أو عن طريقها.
    En el curso de su estancia (del 9 al 19 de julio de 1998), se entrevistó con miembros de varias organizaciones indígenas de Yakutia y con las autoridades locales encargadas de las cuestiones indígenas. UN وخلال إقامته )من ٩ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٨(، أجرى محادثات مع منظمات عديدة للسكان اﻷصليين من الياقوت ومع السلطات المحلية المختصة بشؤون السكان اﻷصليين.
    De acuerdo con lo manifiestado por la Unión Europea, la nueva oficina buscaría la cooperación con todas las autoridades locales competentes. UN ووفقا للاتحاد الأوروبي، سيسعى المكتب الجديد إلى التعاون مع جميع السلطات المحلية المختصة.
    Sin embargo, dado lo limitado de los recursos de la operación en el país y para evitar hacer lo mismo que ya han hecho otros, la Relatora Especial ha remitido la mayoría de los casos a las autoridades locales competentes. UN بيد أنه بالنظر إلى أن موارد العملية الميدانية محدودة، وبغية تجنب ازدواج العمل مع ما يفعله آخرون، فإنها ستحيل معظم الحالات إلى السلطات المحلية المختصة.
    Si la UNAMET hubiera aceptado el consejo del Grupo de Tareas de Indonesia y hubiera pedido permiso a las autoridades locales competentes, se hubiera coordinado con ellas y hubiera cooperado con ellas, el desafortunado incidente de Liquica nunca hubiera sucedido; UN ولو اتبعت البعثة نصيحة فرقة العمل اﻹندونيسية، وحصلت على ترخيص من السلطات المحلية المختصة وتعاونت ونسقت معها، لما وقع الحادث المؤسف في ليكيتشا؛
    En ese contexto, aprovechará las actividades de capacitación y los seminarios prácticos para fortalecer la capacidad de las autoridades locales competentes para mantener y promover el proceso de recuperación por medio de programas sectoriales y multisectoriales. UN وسوف يستخدم الأنشطة التدريبية وحلقات العمل من أجل تقوية السلطات المحلية المختصة في مواصلة وتعزيز عملية الإنعاش عن طريق برامج متعددة القطاعات وأخرى قطاعية محددة.
    El Magistrado Rasheed Mezhar, de ese Tribunal, asumió la responsabilidad total de la actuación y la investigación del crimen, incluida la actuación en el lugar del crimen y la conservación y recogida de pruebas por las autoridades locales competentes. UN واضطلع القاضي رشيـد مزهـر، وهو قاضي تلك المحكمة، بالمسؤولية العامة عن متابعة الجريمة والتحقيق فيها، بما يشمل قيام السلطات المحلية المختصة بحراسة مسرح الجريمة والتحفظ على الأدلـة وجمعها.
    Gracias a una mejor colaboración con las autoridades locales competentes del país anfitrión y con el Coordinador de Seguridad de las Naciones Unidas, la Sección de Seguridad ha emprendido la revisión de las medidas de seguridad para lograr que sean más eficientes y adecuadas. UN ومن خلال تحسين التعاون مع السلطات المحلية المختصة للبلد المضيف ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، شرع قسم الأمن والسلامة في إعادة النظر في التدابير الأمنية بهدف تحسين كفاءتها وكفايتها.
    :: Visitas bimensuales a las prisiones y a los centros de detención y actividades de seguimiento con las autoridades locales competentes para abordar las cuestiones que se hayan determinado UN :: تنظيم زيارات مرة كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    :: Asesoramiento a los directores de prisiones en la región de Darfur mediante visitas a las prisiones y los centros de detención cada 2 meses y seguimiento de las condiciones de los detenidos con las autoridades locales competentes UN :: إسداء المشورة إلى مديري السجون في منطقة دارفور من خلال القيام بزيارات كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز وإجراء متابعة مع السلطات المحلية المختصة بشأن ظروف المحتجزين
    Visitas bimensuales a las prisiones y a los centros de detención y actividades de seguimiento con las autoridades locales competentes para abordar las cuestiones que se hayan determinado UN تنظيم زيارات مرة كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز، والمتابعة مع السلطات المحلية المختصة لمعالجة المسائل التي يتم تحديدها
    Asesoramiento a los directores de prisiones en la región de Darfur mediante visitas a las prisiones y los centros de detención cada 2 meses y seguimiento de las condiciones de los detenidos con las autoridades locales competentes UN إسداء المشورة إلى مديري السجون في إقليم دارفور من خلال القيام بزيارات كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز وإجراء المتابعة مع السلطات المحلية المختصة بشأن ظروف المحتجزين
    En colaboración con las autoridades locales competentes y la rama de la familia, se definirán las condiciones nacionales específicas para la escolarización de los niños menores de 3 años; UN وسيجري إعداد كراسة شروط وطنية لإلحاق من هم دون الثالثة من العمر بالمدرسة، بالشراكة مع السلطات المحلية المختصة وفرع الأسرة؛
    Por consiguiente, quienes han perpetrado esos crímenes - los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia - serán enjuiciados por las autoridades nacionales competentes. UN ونتيجة لذلك، فإن السلطات المحلية المختصة ستتولى محاكمة مرتكبي الجرائم - من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Comité decidió suspender el examen de la comunicación No. 19/1994, a la espera del resultado del procedimiento de revisión iniciado ante las autoridades nacionales competentes. UN ٢٠١ - وقررت اللجنة تعليق النظر في البلاغ رقم ١٩/١٩٩٤ بانتظار نتيجة إجراء مراجعة ما زال معروضا على السلطات المحلية المختصة.
    Tratará de entablar contacto directo con los gobiernos, las autoridades nacionales competentes, las organizaciones intergubernamentales, las instituciones pertinentes, las organizaciones no gubernamentales internacionales, regionales y nacionales, las instituciones académicas y los particulares, y ya ha adoptado medidas en ese sentido. UN وتسعى لإقامة صلات مباشرة مع الحكومات، ومع السلطات المحلية المختصة والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المختصة والمنظمات غير الحكومية الدولية والإقليمية والوطنية ومع المؤسسات الأكاديمية والأفراد، ولقد اتخذت الخطوات في هذا الاتجاه.
    5. Cuando la propia familia del niño no puede, ni siquiera con un apoyo apropiado, proveer al debido cuidado del niño, o cuando lo abandona o renuncia a su guarda, el Estado es responsable de proteger los derechos del niño y de procurarle un acogimiento alternativo adecuado, con las entidades públicas locales competentes o las organizaciones debidamente habilitadas de la sociedad civil, o a través de ellas. UN 5- وفي حالة عجز الأسرة، حتى مع حصولها على الدعم المناسب، عن تقديم الرعاية الكافية لطفلها، أو في حالة هجرها له أو تخليها عنه، تتحمل الدولة مسؤولية حماية حقوق الطفل وتأمين الرعاية البديلة المناسبة بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة وفق الأصول أو عن طريقها.
    Además, el personal de los centros de detención debe informar a las autoridades locales encargadas de la protección del niño de las situaciones en que consideren que un niño corre riesgo de sufrir daños; a este respecto, por lo que se refiere al centro de Woomera, el 6 de diciembre de 2001 se concertó un acuerdo entre el Departamento y el Departamento de Servicios Humanos de Australia Meridional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع موظفي مراكز الاحتجاز ملزمون بإبلاغ السلطات المحلية المختصة بحماية الطفل إن شعروا أن طفلاً معرض للأذى؛ وفيما يتعلق بمرفق ووميرا، وضع ترتيب في هذا الصدد بين الإدارة وإدارة الخدمات الإنسانية بجنوب أستراليا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد